Streghe Italia

Il Libro delle Ombre
Formule e pozioni di "Streghe"

6^ stagione

Libro delle Ombre

Ecco la prima raccolta delle formule del Libro delle Ombre pronunciate da Phoebe, Piper e Paige nel corso dei vari episodi della 6^ stagione. Per alcune formule ringrazio Hadda, Adriana, lil'drew, Chris Perry, Vittorio, Ulisse, Andrea, Peppe Halliwell, Michele, Matteo.
Per riempire i "buchi", se avete le versioni italiane degli incantesimi non inseriti o incompleti inviatele alla mia e-mail!

Vai al Libro delle Ombre: 1^ - 2^ - 3^ - 4^ - 5^ - 7^ - 8^ stagione


112° episodio "L'isola delle guerriere (1^ parte)" (6.1)

Potente categoria di semidee che percorrono i sentieri della battaglia alla ricerca di guerrieri morenti, poi portano le loro anime nel Valhalla dove le preparano per la battaglia finale del mondo.

VERSIONE ORIGINALE:
VALKYRIES
A powerful race of semigoddesses who scout the battle grounds for dying warriors, then take their souls to Valhalla where they prepare them for the final world battle.

113° episodio "L'isola delle guerriere (2^ parte)" (6.2)

"Invoco il potere a distanza
per ritrovare una vera sembianza,
perchè dalla notte al mattino
possa ritornare uomo questo mastino."

VERSIONE ORIGINALE:
I call upon the Halliwells
I call our powers to undo this spell:
Make right again that we must,
Reverse the curse that made this mutt.

"Che Piper possa intuire,
ciò che solo Phoebe riesce a sentire,
perché scopra i segreti del suo cuore
e possa sentire il proprio dolore."

VERSIONE ORIGINALE:
Open Piper's heart to reveal
That part which only Phoebe feels,
Send it back from whence it came,
Don't protect her from the pain.

114° episodio "Qualcosa da ricordare" (6.3)

115° episodio "La rivincita delle bionde" (6.4)

VERSIONE ORIGINALE:
Give me sight through the blackest bile,
Show me the faces I revile.

SORELLE STILLMAN
Mabel, Mitzy e Margò
Comunissime streghe note per truffe e piccoli raggiri.
Assolutamente innocue, se danno noia basta un semplice
incantesimo per vincere la loro magia.

VERSIONE ORIGINALE:
Powers of the witches rise.
Course unseen across the skies
Come to us who call you near.
Come to us and settle here.

116° episodio "Amando una strega" (6.5)

"Ignoto fantasma, vieni di qua,
vogliamo darti la libertà,
del tuo dolore puoi parlare con noi
e ti daremo quello che vuoi."

VERSIONE ORIGINALE:
Unknown spirit, we call to thee
Those who wish to set you free.
Cross on over, so that we may help.
Come to us. Reveal yourself.

117° episodio "Fantasie pericolose" (6.6)

"Qui nell'ambiente riappaia un ordine perfetto,
mentre io faccio scomparire ogni difetto."

VERSIONE ORIGINALE:
Let the object of objection become but a dream,
as I cause the seen to be unseen.

"Una vita normale, con tanti amici e senza magia.
Chiedete e sarete esaudite!"

VERSIONE ORIGINALE:
A normal life with normal friends and no magic.
Ask and ye shall receive!

118° episodio "Anime all'asta" (6.7)

ZAHN
Un demone di basso livello e commerciante di anime che è specializzato
di contratti demonici e della legge demonica.

VERSIONE ORIGINALE:
ZAHN
A lower level demon and soul trader who specializes
in demonic contracts and demonic law.

119° episodio "La spada nella roccia" (6.8)

DEMONI CARNEFICI
Servi di basso ordine,
demoni mercenari
incapaci di pensieri
o atti indipendenti.
Di solito di trovano
alle dipendenze di
demoni superiori o
mortali competenti
nelle arti oscure.
Eliminabili con le loro
stesse armi o con una
pozione a base di
spettro di valeriana.

VERSIONE ORIGINALE:
EXECUTIONER DEMONS
Minions of a low order.
demonic mercenaries
incapable of original
thoughts or deed.
Usually found in the
employ of higher level
demons or mortals
proficient in dark arts.
Vanquishable with own
weapons or a spectrum
of valerian potions.

120° episodio "Piccolo mostro" (6.9)

121° episodio "Il segreto di Chris" (6.10)

"Faccio appello al più antico potere
perchè ci aiuti nelle ore più nere
lasci che il libro torni al suo posto
e trovi rifugio nel luogo preposto."

VERSIONE ORIGINALE:
I call upon the ancient power
To help us in this darkest hour.
Let the Book return to this place,
Claim refuge in its rightful space.

122° episodio "Witchstock" (6.11)

123° episodio "Un principe per Piper" (6.12)

"Sentio aliquos togatos
Contra me conspirare."

“Per il compleanno di Piper questa tavola devi allestire,
e mi raccomando ci devi stupire.”

VERSIONE ORIGINALE:
On Piper's day set this table
With all the favours you are able.

124° episodio "Mata Hari" (6.13)

  • PAGINA DEL LIBRO DELLE OMBRE sui demoni Sciame

DEMONI SCIAME
Lontani parenti dei Kasis e dei Vampiri.
La forza demoniaca del male conosciuta
col nome di Demoni Sciame sono branchi
di cacciatori del Mondo Demoniaco. I
Demoni Sciame seguono gli ordini
del loro Re senza fare domande
e spesso si sacrificano per il bene
comune dell'intero gruppo.

VERSIONE ORIGINALE:
SWARM DEMONS
Distant relatives of Kasis and Vampire.
The demonic force of evil known
as Swarm Demons are pack
hunters of the Underworld. The
Swarm Demons follow the orders
of their King without question
and often sacrifice themselves for
the good of the collective body.

"Demoni Sciame e servi del re,
andate lontano, lontano da me."

VERSIONE ORIGINALE:
Demons that swarm that serve as one
Vanquish him from which they come.

125° episodio "Il mistero di Sleepy Halliwell" (6.14)

"Potere del Trio, distruggi il cavaliere
il male annulla e torneremo intere."

VERSIONE ORIGINALE:
Power of Three unite:
End this grizzly fright,
Reverse the role
and make us whole.

126° episodio "Quel genio di Phoebe" (6.15)

  • PAGINA DEL LIBRO DELLE OMBRE su Bosk

BOSK
Un minaccioso demone di bassa lega che attacca lanciando frecce di luce sulle sue vittime.
Può essere distrutto con i seguenti ingredienti:
Mandragora
Seme di salice scuro tostato
Asclepiadacea nana
(pianta del genere) Ambrosia essiccata

VERSIONE ORIGINALE:
BOSK
A sinister low-level demon who attacks by shooting light darts at his victims.
He can be vanquished with the following ingredients
Mandrake
Dark roasted wattleseed
Dwarf milkweed
Dried ragweed

127° episodio "Un magico arrivo" (6.16)

"Spiriti delle sorelle, ci appelliamo a voi,
varcate la porta e mostratevi a noi."

VERSIONE ORIGINALE:
Sister spirit, we call to thee
cross on over, so we may see.

128° episodio "Teenager per caso" (6.17)

"Il passato è futuro
e il futuro è passato,
all’età del liceo un bentornato."

VERSIONE ORIGINALE:
The past is the future,
And the future is the past.
Let’s welcome back the senior class.

"Che ora lui possa sentire
ciò che più lo può atterrire."

VERSIONE ORIGINALE:
Make him hear what isn’t there.
His deepest worries come to bear.

"Che tu possa diventare bello
quanto di Wyatt è il fratello."

VERSIONE ORIGINALE:
Who you were, you’re now another:
Take the face of Wyatt’s brother.

129° episodio "Nella tela del ragno" (6.18)

"Tu, che mi hai trovato con i miei poteri,
torna ad essere quello che eri."

VERSIONE ORIGINALE:
You who found me at this bar,
Return to who you really are.

130° episodio "Streghe sotto processo" (6.19)

"Che quei fiori profumati
siano in fiamme trasformati."

VERSIONE ORIGINALE:
Flowers that bring desire,
Make them turn into fire.

131° episodio "Nell'arco di una giornata" (6.20)

  • INCANTESIMO per invocare l'Uomo Perfetto, pronunciato da Paige

"L’Uomo Perfetto io sto convocando,
dal mio mondo lo sto evocando,
altro più non so aspettare,
in questo luogo deve tornare."

VERSIONE ORIGINALE:
A perfect man I summon now,
Another way I don't know how.
Bring him now into the light,
Come back to me, Mr. Right.

132° episodio "Reality show" (6.21)

  • FORMULA per attivare il cristallo (in gaelico)

Mallock cormon alli-tas

33° episodio "Per il bene o per il male? (1^ parte)" (6.22)

"In questo luogo ed in questa ora
l'alto potere sia a noi concesso,
di aprire quel portale ancora
che ad un altro mondo dia accesso."

VERSIONE ORIGINALE:
In this place and in this hour,
We call upon the ancient power.
Open the door through time and space,
Create a path to another place.

"Facciamo appello all'antico potere
perchè delle quattro usiamo il potere,
chi ci tradì voglia punire
e fare subito sparire."

VERSIONE ORIGINALE:
We call upon ancient lore
To punish with the power of four,
Strike down this threat from both there and here,
Make him suffer, then disappear.

134° episodio "Per il bene o per il male? (2^ parte)" (6.23)

  • INCANTESIMO per rendere Phoebe e Paige felici, pronunciato da Piper

"Io chiedo alle grandi forze protettrici
di rendere le mie sorelle felici."

VERSIONE ORIGINALE:
Call now the powers, blessed be,
To make my sisters happy.


© 2003/06 Antonio Genna - Streghe Italia

Vai al Libro delle Ombre: 1^ - 2^ - 3^ - 4^ - 5^ - 7^ - 8^ stagione

Torna a Streghe Italia