Per riempire i "buchi", se avete le versioni italiane degli incantesimi non inseriti o incompleti inviatele alla mia e-mail!
Vai al Libro delle Ombre: 1^ - 3^ - 4^ - 5^ - 6^ - 7^ - 8^ stagione
23° episodio "L'anniversario" (2.1)
"Due radici di mandragora,
una tazza di bacche velenose,
aggiungere un ricciolo d'amante,
bollire in vino rosso."VERSIONE ORIGINALE:
Love Spell
To find true love...
I conjure thee, I conjure thee,
I'm the Queen, you're the bee
and I desire, so shall it be.
"Questo della strega è il canto che della notte celebra i segreti
gli dei più antichi invocando e rievocando i riti più biechi.
Questo è il tempo di riavere il nostro antico potere!
Vogliamo il potere, dacci il potere!"
VERSIONE ORIGINALE:
Hear now the words of the
witches, the secrets we hid in the night
The oldest of Gods are invoked here, the great work of Magic is sought
In this time and in this hour, we call upon the ancient power
Bring your powers to we
sisters three
We want the power. Give us
the power!
"Lavanda, mimosa e cardo senza spine,
Togli il male da queste cresciute bambine,
Rendi le sue grinfie inoffensive
Sì che certe energie non siano più attive!"VERSIONE ORIGINALE:
Lavender, Mimosa, Holy thistle
Cleans this evil from our mist,
Scatter its cells throughout time
Let this Nick no longer exist!
"Io sono la luce e del bene sono la
gloria che riluce.
Ritorna nelle tenebre, é lì il tuo posto,
noi ti sconfiggeremo ad ogni costo;
adesso vattene e scompari dalla realtà,
torna negli inferi; tu appartieni
all'aldilà."
VERSIONE ORIGINALE:
I am light, I am one too strong to fight
Return to dark where shadows dwell
You cannot have this Halliwell
Now go away and leave my sight
And take with you this endless night.
VERSIONE ORIGINALE:
RITE OF PASSAGE
Fight it with the Power of One,
or else... a more powerful
Evil that awaits will destroy you.
VERSIONE ORIGINALE:
WARLOCK SPELL
How to vanquish your first warlock
The power of three
will set us free
The power of three
will set us free
The power of three
will set us free.
24° episodio "Viaggio nel futuro" (2.2)
"Portaci indietro da dove veniamo
nel luogo e nel tempo che noi conosciamo.
Fa che il passato sia il presente che viviamo."VERSIONE ORIGINALE: leggetela direttamente dal Libro delle Ombre!
Take us back from whence we came
to time and place that are the same.
Let past be present that time regain.
PER
SPOSTARSI NEL TEMPO
Su di un pezzo di carta scrivi la data e l'anno dove ti piacerebbe arrivare:
Incendialo e recita:
"Ascolta queste parole, ascolta la rima,
questo segno fiammeggiante ti inviamo
e i nostri futuri corpi fa che troviamo
in un tempo che non conosciamo."
Questo incantesimo deve essere letto una sola volta
Dopodichè scomparirà
VERSIONE ORIGINALE:
leggetela
direttamente dal Libro delle Ombre!
TO MOVE AHEAD IN TIME
On a piece of paper write the date and year on which you would like to arrive:
Ignite as you recite:
"Hear these words, Hear the rhyme
We send to you this burning sign
then our future
selves will find
in another place and time."
This spell is only be read once
After which it disappear...
TO ANOTHER
PLACE IN TIME
"Hear these words,
hear the rhyme
We send to you this
burning sign
Then our future selves
we'll find
In another place and time"
(la formula è apparsa nella serie nelle due versioni scritte sopra, versioni con un'unica traduzione italiana)
"Pensieri
Credenze
Verità
Immagini
Tutto questo in te contenuto
Ora io lo accolgo
E come è tuo desiderio
Dalla tua mente lo tolgo."VERSIONE ORIGINALE:
Thoughts
Beliefs
Ideas
Truths
Images
All of these you hold,
onto tightly what I now recention
you will release.
PER VINCOLARE
Prendo le tue mani
nelle mie
E con questo legame
bloccherò le tue
I tuoi poteri
per sempre vincolerò
da adesso fino
a quando vivrò.
VERSIONE ORIGINALE:
TO BIND
I take your hands
in mine
And with this string
I will entwine
your powers
I'll forever bind
from now until
the end of time.
VERSIONE ORIGINALE:
TO DISCOURAGE A LOVER
Your love for me
shall be no more
Make your feelings
only pure
Look upon another
face
There's will mine
now replace.
"Se troverai la tua strada bloccata
dovrai solamente bussare."VERSIONE ORIGINALE:
When you find your passage blocked
All you have to do is knock.
BUNYIP
Una creatura mostruosa originario delle
terre Aborigene. Il Bunyip vive nelle paludi,
nei laghi e nei fiumi dell'entroterra Australiano.
È ritenuto un portatore di malattie ed è
circa della grandezza di una mucca. Di solito
il Bunyip lascia stare gli umani, ma quando la sua
riserva di cibo viene violata trascina gli uomini
sott'acqua, uccidendoli per vendetta.
VERSIONE ORIGINALE:
BUNYIP
A monstrous creature from Aboriginal land.
The Bunyip lives in swamps, lakes, and
rivers of the Australian Outback. It is
believed to bring disease and is rougly
the size of an cow. Usually the Bunyip
leaves humans alone but when their source
of food is disturbed they takes humans
under the water to their death
in revenge.
25° episodio "Il quadro incantato" (2.3)
"Spiriti, mandate a me tutto lo scibile
esistente,
così che con un gesto io lo assorba nella mente.
Dalle 7 alle 7 per ventiquattr'ore
io capirò perfettamente il senso profondo di tutte le parole."
VERSIONE ORIGINALE:
Spirits send the words, from all across the land
Allow me to absorb them, through the touch of either hand
For 24 hours from 7 to 7,
I will understand all meaning of the words from here to heaven.
"Verba Omnes Liberant" (nell'edizione
italiana Phoebe in realtà
pronuncia "Verva Omnes Liberant")
(ovvero "Le parole liberano tutti")
26° episodio "La musica del diavolo" (2.4)
Un collezionista infernale,
Un guardiano di anime,
Dagli il suo compenso,
Egli esaudirà la tua richiesta.
PER DISTRUGGERE MASSELIN
Una pozione interiore
Per liberarsi della sua immonda presenza
Il suo potere infernale
Viene ucciso con questa essenza
Una raccolta di corteccia di Mirra,
Mescolato con Sarresh,
Unito a della Radice di Acanto frantumata,
In Acqua abbastanza Fredda.
Unire questi insieme,
Amalgamarli come se fosse una cosa sola,
Aggiungere Piume di Corvo,
Il vostro lavoro è presto fatto.
Il Demone deve bere questo
Per liberare le sue vittime,
Per consumare questo schifoso intruglio
È la sua benedizione.
VERSIONE ORIGINALE:
THE DEMON MASSELIN
A Hellspawn collector,
A keeper of souls,
Give him his due,
He'll accomplish your gauntlet.
TO VANISH MASSELIN
A potion internal
To rid his foul presence
His powers infernal
Are killed with this essence
A collection of Myrrh bark,
Mixed with Sarresh,
Along with crushed Bear Root,
In Water so Fresh.
Combine these together,
Bind them as one,
Contribute Crow Feathers,
Your task is soon done.
The Demon must drink this
To relinquish his victims,
To consume this foul broth
Is his benediction.
27° episodio "Prue cambia sesso" (2.5)
"Grandi forze segrete
attirate a noi questa immonda sirena,
estirpate il suo turpe desiderio;
perisca tra le fiamme come falena."
VERSIONE ORIGINALE:
By the forces of
Heaven and Hell
Drawn to us this
women fell
Run from her
fowl desire
That she might
perish as a moth to fire.
PER ATTRARRE E DISTRUGGERE
L'INVASATA ...
... COME UNA FALENA CON UNA FIAMMA
disegna il simbolo dell'uomo e prepara uno
spazio consacrato. Sistema delle candele accese e
innalzate, inginocchiati sul simbolo di tutti
i desideri dell'invasata e intona le parole
che seguono.
Grandi forze segrete
Attirate a noi questa immonda sirena
Estirpate il suo turpe desiderio
Perisca tra le fiamme
come falena.
VERSIONE ORIGINALE:
TO ATTRACT AND DESTROY
THE SUCCUBUS ...
... LIKE A MOTH TO A FLAME
draw the symbol of the masculine where upon a
consacrated space. With candles lit and
lift make, kneel upon the symbol of all
the succubus craves and intone the words
that follow.
By the forces of Heaven and Hell
Draw to us this woman fell
Rend from her foul desire
That she may perish
as a moth to fire.
N.B.: Quando si parla del simbolo dell'uomo ci si riferisce a quel cerchio con la piccola freccia che esce da una parte (in poche parole quello che viene usato in astrologia e che si può trovare su alcuni giornali alla pagina degli oroscopi).
Gli uomini non
hanno alcuna difesa contro la sua magia,
lei si nutre del loro testosterone
con la sua lingua affilata come un
rasoio".
Per attrarre e distruggere l'invasata
vedi la prossima pagina.VERSIONE ORIGINALE:
She seeks out
powerful men who become helpless
against her magic, then feeds on
their testosterone with her razorsharp
tongue".
To attract and destroy the succubus
see next page.
28° episodio "Quella vecchia bacchetta magica" (2.6)
Una mappa,
un pezzo di filo,
un cristallo.
VERSIONE ORIGINALE:
SCRYING FOR SOMETHING LOST
Over a map
A crystal on thread
Should flow.
Name what you are looking for
and hold the crystal suspended
over the map. It will lead you to
your desire.
"Che la forza dei grandi misteri
annulli subito tutti i loro poteri."VERSIONE ORIGINALE:
(A red ribbon tie
Round a fresh human heart)
Before the passing of this hour
take away all of their powers.
29° episodio "La voce del pensiero" (2.7)
VERSIONE ORIGINALE: leggetela direttamente dal Libro delle Ombre!
As flame light shadows
And truth ends fear
Open locked thoughts
To my minds willing ear
May the smoke from this candle
Into everywhere it creeps
Bringing innermost voices
To every mind and speech.
30° episodio "L'amore di Sam" (2.8)
Nessun incantesimo apparso.
31° episodio "La signorina Hellfire" (2.9)
Nessun incantesimo apparso.
"Fai in modo che l'incantesimo
Quaggiù fra noi
Ripari i nostri cuori
Rinnovi le nostre anime
Rievochi i cari ricordi
Riaccenda l'amore."
VERSIONE ORIGINALE:
Let magic work here
Between and amongst us.
Repair our hearts
Renew our souls
Recall dear memories
Rekindle the love.
33° episodio "Istinto materno" (2.11)
VERSIONE ORIGINALE:
ON THE PLACE OF MAGIC IN
THE REARING OF A CHILD
A child is the frailest and most innocent
of all innocents. It is therefore unlawful
and innatural to use magic to change
what is in the nature of a child. Before
casting a spell that affects a child the
witch must ask herself, "am I doing this
for the child or am I doing this for myself ?"
For the witch who is bothered by the noise
of a child and would seek to use magic to
bring forth peace and quiet, this tome
can only say one thing:
sometimes a baby just has to cry.
34° episodio "Il risveglio" (2.12)
VERSIONE ORIGINALE:
Troubled blood with sleep's unease
Remove the cause of this disease
Sleep eternal never more
And shift this source of illness born
To this poppet whom none shall mourn
VERSIONE ORIGINALE:
What was awakened from its sleep
Must once again slumber deep.
(Return to the disease to whence it came
So life can ease back to the same.)
35° episodio "San Valentino" (2.13)
"Dalla mezzanotte per 24 ore,
per colmare il vuoto del nostro cuore,
con queste creature si schiuderà
la porta della nostra felicità."VERSIONE ORIGINALE:
From strike of twelve count twenty-four,
that's how long the spell is for,
turn these gifts into a mate,
and then my lonely heart abate.
"Dalla mezzanotte per 24 ore,
per colmare il vuoto del nostro cuore
grazie al potere di queste parole
noi, per magia, non saremo più sole."VERSIONE ORIGINALE:
From strike of 12 count 24,
that's how long the spell is for,
if to abate my lonely heart,
and chant these gifts I thee impart.
"Questo é l'incantesimo finale,
con queste parole ciò che é diventato umano si muterà in animale."VERSIONE ORIGINALE:
Something wicked in our midst,
in human form these spirits dwell,
make them animals say this spell.
"Con magia degna di stima
ecco che tutto torna come prima."
VERSIONE ORIGINALE:
Undo the magic acted here,
reverse the spell so all is clear.
36° episodio "Il fascino del male" (2.14)
"Tempo e spazio non siano catene,
che il mio spirito vada a caccia
e nel passato per il suo bene
trovi ciò che lo minaccia."
VERSIONE ORIGINALE:
Remove the chains of time and space
And make my spirit soar
Let these mortal arms embrace
The life that haunts before.
"Il male non deve mai prevalere:
combatto e anniento il tuo potere
in questa e in ogni tua vita a venire."
VERSIONE ORIGINALE:
Evil Witch in my site
Vanquish thy self,
Vanquish thy might,
In this and every future life.
"Per le parole che ora io dirò
porta in questo tempo e sito
l'essenza che io sostituirò
mandando al suo posto il mio spirito."
VERSIONE ORIGINALE:
In this time and in this place
Take this spirit I displace
Bring it forth while I go back
To inhabit a soul so black.
"Per le parole che ora io dirò
porta in questo tempo e sito
l'essenza che io sostituirò
mandando al suo posto il mio spirito."VERSIONE ORIGINALE:
In this time and in this place
Take this spirit I displaced
Bring me forth while she goes back
To her soul so black.
37° episodio "Il segnale" (2.15)
"Vi supplico, potenti del
mistero,
mandate un segnale che illumini il sentiero
e che guidi mia sorella verso l'amore vero."
VERSIONE ORIGINALE:
I beseech all powers above
Send a sign to free my sister's heart
One that will lead to her love.
VERSIONE ORIGINALE:
TIDO MALORUM
Can manding the demonic legions,
these generals lead the war
against the forces of good.
To second in the unholy hierarchy,
they must capture and conquer
those witches who protect
the innocent and value good.
The servants of these generals
(also known as Level Two Demons)
can be identified by the weapons
which they carry.
VERSIONE ORIGINALE:
MARINERS
These fairies are savers to
the protection of the sea,
the creatures who dwell within it,
and those who travel upon it.
They serve the Masters of the Water,
and are endowed with power
ever tide and storm, wind and current.
When angered, they are capable
of great destruction, but when appeared,
they guarantee the sailor safe passage home.
38° episodio "L'angelo nero" (2.16)
"Che le mie parole cancellino la tua pena
e cambino il tuo destino:
che per te la vita sia serena e tranquillo il cammino."VERSIONE ORIGINALE:
From this moment on, your pain is erased
Your bad luck as well
Enjoy your good luck Maggie, You're free from this hell.
39° episodio "L'eterna giovinezza" (2.17)
"Ci rivolgiamo al demone Cryto,
perché arrivi attraverso i secoli.
Prone innanzi al suo potere
lo invitiamo in questo cerchio magico."
VERSIONE ORIGINALE:
We call on the demon Cryto
Reach back throughout the ages
Humbled by his power,
we invite him into our circle.
In un crogiolo del piombo più nero in ebollizione
combina sangue di gitano con una testa di Mandragora
La maggior parte delle Morelle andrà bollita
al Giusquiamo, Datura e olio di Noce Vomica.
Con radice di cicuta completa la pozione
torbida e tenebrosa come la notte e l'inganno
del creatore di questa bevanda e al suo desiderio
di rubare ad un altro per vendetta potere o aspetto esteriore.VERSIONE ORIGINALE:
TO SEPARATE A WITCH FROM HER POWER
In a boiling crucible of the blackest lead
combine gipsy blood with a mandrake's head
More of the nightshade will you boil
the hanbane datura and from nux an oil
With hemlack root complete that drought
foul and dark like the night and craft
Of the creator of this brew and her desire
to steal from another for vengeances power or Jib.Per saperne di più:
Datura: genere di piante delle Solanacee con fiori grandi, solitari, eretti o penduli a corolla imbutiforme generalmente di colore bianco e frutto a capsula spinosa.
Giusquiamo: pianta erbacea annuale o biennale delle Solanacee con fusto peloso, vischioso fiori gialli venati di viola dai cui semi si estraggono alcaloidi.
Morella: pianta erbacea delle Solanacee, con fiori bianchi o violacei infiorescenze e bacche generalmente di colore nero.
Mandragora: erba velenosa delle Solanacee con fiori bianchi, foglie seghettate e grosse radici alle quali un tempo si attribuivano virtù magiche.
Cicuta: genere di pianta erbacea delle Ombrellifere comprendente alcune specie velenose.
- Acquatica: con foglie grandi dall'odore forte e rizoma a forma di rapa, internamente cavo, contenente un latice giallo molto velenoso;
- di Socrate o maggiore: con fusto alto e cavo, fiori bianchi e odore sgradevole, estremamente velenosa;
- minore o aglina: con foglie simili a quelle del prezzemolo, da cui si distingue per i fiori bianchi e per l'odore di aglio.
"Poteri delle streghe innalzatevi,
con forza immensa percorrete il cielo,
venite a noi che vi invochiamo,
venite a noi e penetrate in lui."VERSIONE ORIGINALE:
Powers of the witches rise
Course unseen across the skies
Come to us who call you near,
come to us and settle here.
VERSIONE ORIGINALE:
In the sixteenth century
Cryto travelled from
dukedom to dukedom
preying on people's vanity
bestowing youth and beauty
in exchange for their soul.
Cryto was found out and
kinned alive by a group of
witches, who believed it would keep his
spirit from ever being resurrected again.
"Poteri delle streghe innalzatevi,
VERSIONE ORIGINALE:
con forza immensa percorrete il cielo,
venite a noi che vi invochiamo,
venite a noi, penetrate in noi."
Powers of the witches rise
Course unseen across the skies
Come to us who call you near,
come to us and settle here.
"Chi è stato fatto e poi disfatto
nello spirito indietro sia rimandato
e dalla sua pelle sia separato."VERSIONE ORIGINALE:
What a witch has done and then undone
Return this spirit back within
and separate him from his skin.
40° episodio "Mondo di celluloide" (2.18)
"Demone, che qui sei voluto venire,
ti ordino di scomparire.
Aria, terra e fuoco,
cacciate quella creatura da questo luogo."
VERSIONE ORIGINALE:
Evil that has travelled near,
I call on you to disappear,
Elementals hear my call,
Remove this creature from these walls.
"Demone dalla malefica faccia,
scompari senza lasciare
traccia."
VERSIONE ORIGINALE:
LIBRIS
Nelle gerarchie demoniache ce ne
sono molti più insidiosi di
quelli che appartengono a questo
ordine... il compito del Libris
è mantenere il mondo nell'oscurità
e nell'ignoranza. I tormenti più
frequenti di questi mostri
sono trovare ovunque uomini che hanno il
potenziale di trovare la prova inequivocabile
sull'esistenza dei demoni.
Per sconfiggere una delle loro schiere una strega
deve recitare questa rima chiusa nel suo cuore:
DEMONE NASCONDI LA TUA MALEFICA FACCIA
LIBRIS MUORI E NON LASCIARE TRACCIA.
(NOTA: La traduzione della frase in stampatello data nella versione italiana dell'episodio è diversa: "Demone dalla malefica faccia, scompari senza lasciare traccia")
VERSIONE ORIGINALE:
LIBRIS
In the demonic gierarchias there
are more more insidious than
those who belong in this
order... for the work of the Libris
is to keep the world in darkness
and ignorance. The haunting
groups of these monsters are
found wherever humans have the
potential to find inequivocal proof
of the existance of demons.
To vanquish one of their ranks a witch
must keep this rhyme close to her heart:
DEMON HIDE YOUR EVIL FACE
LIBRIS DIE AND LEAVE NO TRACE.
42° episodio "Le tre scimmie" (2.20)
3° episodio "I quattro dell'Apocalisse" (2.21)Nessun incantesimo apparso.
"Mostro senza cuore,
brutto uccello rapace,
invochiamo l'amore
con parole di pace."VERSIONE ORIGINALE:
Sower of discord,
Your works now must cease.
I vanquish thee now,
With these words of peace.
"Demone della discordia,
ascolta subito,
e rispetta, o Demone
queste parole di pace."
4° episodio "Desideri pericolosi" (2.22)Il compito di questo demone
è particolarmente insidioso
il demone indurisce il cuore
e corrode l'anima,
lasciando l'anima vulnerabile
a tutti i voleri del diavolo.
Il demone della Crudeltà
è un'avversaria malvagia
e dev'essere avvicinata
con molta cautela,
può essere disarmata
solo da uno puro di cuore.
Questi deve mettere una ghirlanda con
tre perle intorno
al suo collo (del demone) poi invocare
speranza, gioia e amore
per usare le perle per dividere
il demone dalla sua crudeltà.
(traduzione italiana a cura di Davide)VERSIONE ORIGINALE, apparsa in TV:
The work of this demon
is particularly insidious
this demon hardens the heart
and corrodes the soul,
leaving the soul vulnerable
to all manner of evil.
The demon of cruelty
is a vicious opponent
and she must be approached
with great caution
she can be disarmed
only by one pure in heart.
That one must place
a garland containing
three pearls around
her neck then invoke
hope, joy and love
to use the pearls to divide
the demon of her cruelty.
DEMONE DRAGONE
Forse il più temuto e
potente assassino di streghe che c’è.
Temi il suo volo
temi il suo fuoco
la forza di
un centinaio di uomini
Lignaggio: L’unione di un uovo di un
drago e una strega
Attenzione:
Affronta solo la più
potente sfida.
VERSIONE ORIGINALE:
DRAGON WARLOCK
Perhaps the most feared and
powerful witch killer there is.
Fear his flight
fear his fire
the strength of
a hundred men
Lineage: The twisted spawn of a
dragon and sorceress
Beware:
Only the most powerful
dare challenge.
The Power of Three Will Set Us Free,"Il potere del Trio coincide col mio,
il potere del Trio coincide col mio,
il potere del Trio coincide col mio!"VERSIONE ORIGINALE:
© 2000/06 Antonio Genna - Streghe Italia
Vai al Libro delle Ombre: 1^ - 3^ - 4^ - 5^ - 6^ - 7^ - 8^ stagione