Quello contenuto in questa pagina è il copione originale
italiano dell'episodio, adattato da Daniela Altomonte,
che ringrazio molto per avermi fornito il materiale.
Le sigle in stampatello usate in questa pagina sono le
indicazioni per i doppiatori, ad esempio: (FC)
significa Fuori Campo, (IC) In Campo,
(EFF) da effettare (quando un attore parla al
telefono, o quando si sente un televisore, o uno speaker alla radio...),
(ACC) quando un personaggio si "accavalla" alla
battuta di un altro personaggio... e così via.
RIASSUNTO
Avery fa credere a Noel che lei e Ben sono stati a letto insieme. Noel
ottiene un lavoro a Seattle, e propone a Felicity di fargli da
assistente per l’estate. Il comportamento di Noel è sempre più
bizzarro, finché non rivela a Felicity di essere innamorato di lei.
Ben deve respingere la corte sempre più insistente di Avery, che
arriva a tentare una quasi-suicidio pur di averlo vicino. Ma il
ragazzo prenderà il coraggi a quattro mani e dirà ad Avery di finirla
con quell’assedio.
Sen decide di fare il suo bar mitzvah, ma quando Meghan conosce il suo
rabbino, una donan giovane e attraente, va su tutte le furie.
NOEL È ammirevole
che lei stia sostenendo la comunità culturale del Pacifico
nordoccidentale, signor Fitzgerald…Là non ci sono mai stato, ma…credo
che innovazione…e accessibilità dell’arte siano cose importanti.
SEAN Signor Crane…mi parli di una circostanza…in cui lei…ha fallito…e
di come ha reagito.
NOEL Cosa?
SEAN Mi parli di una circostanza in cui ha fallito e di come ha
reagito.
NOEL Non mi farà mai domande del genere.
SEAN (da FC) Si che te le farà! Vuoi che ti aiuti oppure no?… Ho fatto
un corso di Economia ad Harvard…Un corso estivo, okay? Perciò so di
cosa parlo.
NOEL Che ti sei messo sulla faccia?
SEAN Pulisci pori…Mi sto preparando per un evento importante!
NOEL Ciao!
AVERY Ciao.
SEAN (REAZ)
NOEL (FC)(ACC) Tutto bene?
SEAN (FC) Oh, mio Dio…
AVERY (RID.) Ben è in casa?
NOEL Uh, no…No, mi dispiace non c’è.
AVERY Oh.
NOEL Ti va di entrare un momento?
AVERY Va bene./(da FC) Sai per caso se ha ricevuto i miei messaggi?
NOEL Io gli ho detto che hai chiamato…/(FC) Ma…(IC) conosci Ben.
AVERY No, non lo conosco…e forse è questo il problema.
NOEL Che vuoi dire?
AVERY (SOSP) Bhè, ero convinta che lui fosse…non lo so… (VERSO)
Lasciamo stare.
NOEL (Si) Lo so, a volte si comporta in modo (molto) irresponsabile.
AVERY Sono confusa. Gli ho chiesto di andare a Southampton… ci siamo
andati insieme…siamo stati veramente bene…
NOEL È successo qualcosa?
AVERY (FIATO) Già…
FELICITY Ciao.
BEN (da FC) Ciao.
FELICITY (ACC) Che stai facendo?
BEN Sto studiando.
FELICITY (DS) Che cosa?
BEN Sto studiando.
FELICITY Davvero?
BEN (da FC) Quest’anno voglio andare molto meglio agli esami finali.
Quindi ho deciso…di affrontare la cosa in modo diverso.(a FC)
FELICITY È fantastico.
BEN (FC) Già./(IC)(BACIO)
NOEL (a FC) Uh, senti, l’episodio diciotto su Georgia, non è che l’hai
cancellato?
FELICITY Uh…no, è tutto sul tuo computer.
NOEL Sicura che non l’hai cancellato?
FELICITY Non l’ho cancellato. È, um…(ESIT.) Vengo di là tra un
istante.
BEN (ACC)(SBUFFA)
NOEL Grazie. E fa’ presto.
BEN Ti ha detto che viene tra un istante./Mi sta facendo diventare
matto.
FELICITY Noel?
BEN Si, Noel.
FELICITY (IMP)(BACIO)
NOEL (da FC) Scusa, sono un po’ nervoso. Mi ha richiamato la
fondazione, oggi ho il secondo colloquio.
FELICITY Oh, mio Dio, Noel, è meraviglioso!
NOEL Già…Sono giorni che vivo nel panico!…Qui si tratterebbe…(a DS) di
un lavoro vero! Qualunque cosa abbia fatto prima, avevo le spalle
coperte dal College (a IC)…Invece adesso…è un lavoro vero. In pratica
è il mio primo lavoro
FELICITY Andrà benissimo.
NOEL Già…/(DS) In fondo…/(IC-DS) Non si usa più chiedere le cose per
favore?
BEN (FC)(SBUFFA)
NOEL Davvero insopportabile.
FELICITY Ecco qui la cartella. L’avevo salvato come GEO.
NOEL (ACC) Mm-hm./(da FC) Che stai facendo?
BEN (FC) Non lo vedi? Faccio colazione.
NOEL (da IMP) E a colazione tu mangi il burro di arachidi?
BEN Vuoi assaggiare?
NOEL (FC-IC-FC) Senti, non ti sei accorto che quel panino era già
tostato, e che qualcuno l’aveva messo su un piatto per mangiarselo?(a
IC)
BEN (da FC) Qual è il problema? Prendine un altro.
NOEL Non ce ne sono altri.
BEN (da FC) D’accordo, allora mangiati questo.
NOEL Non mi va un panino col burro d’arachidi.
BEN Noel, qual è il tuo problema?
NOEL (da FC) Sei tu il (mio) problema! Non pensi!
FELICITY (da FC)(RID.) Mi avete davvero veramente scocciato, voi due!
Perciò…via il panino!
BEN (ACC)(SBUFFA)
DEFORREST “L’apprendimento richiede una mente aperta”.
ELENA E adesso io ti dovrei spiegare che cosa…significa questa
frase?/Ti dispiace aspettare solo un secondo?/Tra poco ci sono gli
esami! C’è gente che sta cercando di studiare!
DEFORREST (SM) Permetti?
ELENA (da FC)(RIDE) Wow!…Grazie!…(DS)(RIDE)
DEFORREST (ACC) È stato un piacere!…(RASCHIO)…Dov’eravamo rimasti?
ELENA (SM)(ACC) Stupendo!…Um…“L’apprendimento richiede una mente
aperta”.
DEFORREST Giusto.
ELENA (RID.) Sei stato grande!
DEFORREST Grazie.
MOLLY (FC) C’è qualcuno in casa?
ELENA Siamo qui che cerchiamo di studiare per non essere
bocciati!…Domani c’è l’esame.
MOLLY Oh/Sarò silenziosissima. Starò attenta a non fare nessun rumore.
Neanche vi accorgerete di me, lo giuro!/Scusate!
ELENA A casa tua si sta più tranquilli di qui?
DEFORREST A dire il vero ho preso una camera in albergo per
stanotte…Lo fanno tutti prima di dare gli esami.
ELENA Davvero?
DEFORREST Si…è un posto tranquillo dove studiare, e ti puoi fare anche
una buona dormita.
ELENA Perché non ci ho pensato anch’io?
DEFORREST Guarda che non c’è problema. Puoi venire con me, se ti va …(DS)
Ho già prenotato.
ELENA (ESIT.)…No, grazie.
DEFORREST (VERSO)
ELENA Non fa niente/Okay, faremo a metà!
MEGHAN Che ti sei messo sulla faccia?
SEAN Oh, niente. Lascia stare. Ho una sorpresa per te!
MEGHAN Oh.
SEAN (FC)(Sei) Pronta?
MEGHAN Mm-hm.
SEAN Farò il mio bar mitzvah!
MEGHAN Cosa?
SEAN (da FC) Il bar mitzvah. Il rito ebraico del “passaggio”(a FC)
MEGHAN Lo so cos’è il bar mitzvah, Sean, ma non l’hai (già) fatto
quand’eri piccolo?
SEAN No. Vedi, i miei genitori non erano molto religiosi, non ci
tenevano a queste cose. Ma ora che sono cresciuto…lo voglio fare!/Che
ne pensi?
MEGHAN È questa la sorpresa?
SEAN (da FC) Si, non è fantastico? E guarda che non mi sono limitato a
stare seduto e pregare allo Shabbat [Sciabbàt] col rabbino Levin, in
questi mesi…Mi sono preparato, ho studiato la Torah [Torà]!…Faremo la
cerimonia e poi darò una piccola festa/(RIS) Alla fine…secondo la
tradizione ebraica, sarò ufficialmente un uomo.
MEGHAN Finalmente!
SEAN Sei la solita!
MEGHAN (RIDE)
SEAN Ti parlo di cose molto serie e fai battute! Mi sta bene… basta
che non lo fai stasera.
MEGHAN Stasera?
SEAN Si. Il rabbino Levin viene qui a cena…/Farò un salto al
ristorante cinese.
MEGHAN (da FC)(RUBA) Se vuoi posso cucinare io.
SEAN Lo faresti davvero?
MEGHAN Certo…se ci tieni così tanto.
SEAN Oh, sei meravigliosa!
MEGHAN (DS)(RIS)
MEGHAN+SEAN (BACIO)
MEGHAN Sean?
SEAN (FC) Si?
MEGHAN Uh, se in futuro si dovesse ripetere…quando (mi) dici che hai
una sorpresa per me…fa’ che sia una sorpresa per me!
SEAN (FIATO)
MEGHAN (DS) Esatto!…Okay?
SEAN (FIATO)
FELICITY (da FC) Il Museo Asiatico Wing Luke.
NOEL (ESIT.)…È un museo di Seattle che si occupa di arte, storia e
cultura degli Asiatico Americani del Pacifico.
FELICITY Ed è dedicato?
NOEL A Wing Luke, uomo politico di Seattle, ah…
millenovecentosessantadue [1962].
RICHARD (FC) Ehi, ragazzi.
NOEL (DS) Ciao.
FELICITY (da DS) Richard, (ma) come ti sei conciato?
RICHARD Sto cercando di proteggere la scuola…(a FC) e la mia
reputazione.
NOEL Di che cosa parli?
RICHARD (da FC) È la fine dell’anno accademico…Sapete che vuol
dire?…”Goliardate” [Spirito goliardico]!
NOEL Ah.
RICHARD (FC)(ACC-LEG) Ai ragazzi vengono le idee più strane! Rubano la
mascotte. Mettono bagnoschiuma nelle fontane…(IC) la carta igienica in
biblioteca!…Ma con me non lo faranno!
NOEL Gran bell’uniforme.
RICHARD (da FC) Me la sono fatta prestare. Penso che mandi un
messaggio forte.
FELICITY Senza dubbio, Richard.
RICHARD (da FC) La gente deve sapere che ci sono! Anch’io potrei
studiare per gli esami…invece preferisco sacrificarmi… per proteggere
il campus dai vandali.
VOCE UOMO (FC)(EFF)(ACC) Serve assistenza all’entrata.
RICHARD Ti dispiace ripetere?
VOCE UOMO (FC)(EFF)(ACC) Servi all’entrata.
RICHARD Arrivo subito…Sentite, se per caso notate…(a FC) attività
sospette chiamatemi.
FELICITY Certo, sta tranquillo.
NOEL Certo.
RICHARD (da FC) Grazie, ragazzi…Ci vediamo.
FELICITY+NOEL (RIDONO)
NOEL (VERSO)
FELICITY Noel…
NOEL (FC) Hm?
FELICITY Che succede tra te e Ben?/(FC) Vi comportate in modo così
strano!
NOEL Niente, perché?
FELICITY (a FC) Stai mentendo, ne sono più che sicura.
NOEL Non è vero, non mi va di parlare di Ben.
FELICITY (a FC) Perché sei arrabbiato con lui?
NOEL Possiamo cambiare argomento?
FELICITY (da FC) C’è forse qualcosa che non so?
NOEL Si è fatto tardi…Devo andare a quel colloquio. E tu devi
preparare l’esame.
FELICITY Si, ma tu vuoi solo cambiare discorso.
NOEL E ha funzionato, no?
FELICITY (SOSP)
NOEL In bocca al lupo…andrai bene!
FELICITY In bocca al lupo anche a te.
NOEL Crepi.
BEN (SBUFFA)
SEAN (FC)(EFF/AD LIB) Risponde la Blumberg Production. Se volete Sean,
premete uno, per chiunque altro, (premete) due.
BEN (ACC)(SBUFFA)
SAMANTHA (FC)(EFF/AD LIB) Ben, sei in casa? Sono Samantha, la compagna
di stanza di Avery. Le è successo una cosa piuttosto grave. Quando
senti il messaggio, chiamami al cellulare, tre otto due…
BEN Pronto?…Si, sono io…che è successo?…Dici sul serio?
OSPEDALE (BRUSIO AMBIENTE)
BEN Ciao.
SAMANTHA (da DS) Non ti volevo chiamare, ma Avery ha insistito.
BEN Che è successo? Perché le hanno fatto la lavanda gastrica?
SAMANTHA Sai, se avessi risposto alle sue telefonate forse non si
troverebbe qui.
BEN Che cosa ha fatto?
SAMANTHA Chiedilo a lei.
BEN Avery.
AVERY (FIATO)…Ciao.
BEN Ciao.
NOEL (FC-DS)(VERSI-RIDE)
FELICITY (DS-IC)(ACC-RIDE)
NOEL (da FC) La vita è stupenda! Non sei d’accordo?
FELICITY È stata una giornata positiva.
NOEL (FC-CL) È stata una giornata eccezionale!
FELICITY (DS-RIDE)
NOEL (CL-DS) Ormai il mondo è nelle nostre mani! Da oggi in poi
potremo ottenere tutto quello che vogliamo!(a FC)
FELICITY Noel, sono così felice per te!
NOEL (da FC) E io sono felice per te.
FELICITY Il mio era solo un esame!
NOEL (da FC) Che cosa significa “era solo un esame”?…Si tratta
comunque…di un ostacolo da superare!…(FC) Che sia un esame, o un
colloquio di lavoro, è sempre qualcosa che…(IC) che dobbiamo
surclassare!
FELICITY (RIDE)
NOEL (a FC) Si può dire “surclassare”?
FELICITY A me sembra di si.
NOEL (a DS) Dobbiamo inventarci qualcosa! Qualcosa di assurdo per
festeggiare!(a IC)
FELICITY Che vorresti fare?
NOEL Non lo so!…So solo che dobbiamo fare qualcosa per fissare questo
momento!(…)(a FC) Così non lo dimenticheremo!
FELICITY (a FC) Riempiamo la biblioteca di carta igienica. Richard
diventa pazzo!/(IC) Stavo scherzando.
NOEL Lo so, ma sei un genio!
FELICITY (a FC) Non possiamo riempire la biblioteca di carta igienica!
NOEL (ACC) Perché no?
FELICITY (da FC) Perché è una cosa veramente stupida!(…)(a DS) E
perché mi hanno beccato mentre mi intrufolavo in piscina, e se mi
beccano anche stavolta, credo che –
NOEL (IC-DS-IC)(ACC) Ah, no, no, no, (etc.) senti, sono stato qui per
quattro anni, quarantotto mesi della mia vita. Se non riesco a
fare…perlomeno una cosa…veramente stupida e idiota prima di partire,
allora…Lo dobbiamo fare…/ (FC) e dobbiamo farlo subito…(IC) Finché
siamo in tempo.
FELICITY (RIDE)(a COP) Non ci posso credere!…(FC-RIDE)
NOEL (ACC) Facciamolo!/(FC)(VERSO)…(IC-DS)(VERSI)… (IC) Ho avuto il
posto, ti rendi conto?…Mi trasferisco a Seattle!…(SOSP)
FELICITY (SOSP)/Ti trasferisci a Seattle.
NOEL Già…credo proprio di si.
FELICITY (da FC) Chi fa queste cose è convinto che siano più
divertenti che stupide. Per me sono solo stupide!
NOEL (a FC) No, no, solo questa parte è stupida, voglio dire… (a IC)
stare seduti con la carta igienica in mano aspettando che la
biblioteca chiuda è stupido, ma…il lancio della carta igienica è il
massimo!
FELICITY (RIDE)
NOEL Ti divertirai un sacco!…Te lo prometto!…Rilassati e ti
divertirai!
FELICITY Mi sto rilassando…non (lo) vedi?
NOEL Si, certo.
FELICITY Senti, lo so che me l’hai già detto…ma che lavoro vai a fare
a Seattle?
NOEL Oh, allora…(a IMP) conosci Quentin Fitzgerald, il miliardario
informatico di Seattle?(OL.SON.)
FELICITY (a FC) Ah, no.
NOEL Non lo conosci?
FELICITY No.
NOEL (da FC) Ha messo su una fondazione artistica e cerca giovani
graphic designer che gestiscano il sito internet. Io sarò il
responsabile…Avrò della gente che lavorerà per me…Giovani artisti che
si trovano in tutte le parti del mondo…(ESIT.) Sarà un po’ come andare
a un corso di perfezionamento essendo pagato!
FELICITY Noel, mi mancherai tanto/Che c’è?
NOEL Vuoi lavorare per me?…(da FC) Mi servirà un coordinatore degli
artisti. Sarebbe un lavoro perfetto per te. Vuoi prendere in
considerazione la mia offerta?(a FC)
FELICITY Stai scherzando?
NOEL Ssh!
OSPEDALE (BRUSIO AMBIENTE)
AVERY È stato un errore (SOSP) Mi hanno fatto i test ematici, e una
valutazione psicologica; volevano tenermi qui per la notte, ma io mi
sento bene…/(FC) allora mi rimandano a casa.
BEN Avery…/mi dici che è successo?
AVERY Dopo essere stata ferita mi hanno prescritto…delle pillole,
perché avevo degli incubi, dicendomi che avrebbero ridotto lo stato
d’ansia…/(FC) Mi sono state di grande aiuto/(IC)(+SOSP) Ma poi…la
notte scorsa…mi sono sentita…un’altra persona, non ero me stessa…Ero
disorientata (e) confusa…(SOSP) Ho preso due pillole…/Ma non mi hanno
fatto niente…/(FC) allora…ne ho prese altre due…/(IC) Non so quante ne
ho prese.
BEN Avevi…/avevi…/deciso di toglierti la vita?
AVERY No.
FELICITY (DS-FC/AD LIB)(RIDE) Incredibile! L’abbiamo fatto davvero!
(RIDE)
NOEL (FC)(ACC) Io mi sento molto meglio!
MEGHAN (DS) Oh…(a IC) il maiale è quasi pronto.
SEAN (DS) Noi non possiamo mangiare maiale!
MEGHAN Sean…sto scherzando!…(a DS) È pollo…rilassati.
SEAN (a DS) È pollo davvero?
MEGHAN Vado io. Tu finisci di condire.
SEAN (FC) Va bene.
LEVIN (RIDE) Tu devi essere Meghan. È un piacere conoscerti. Marissa
Levin…/il rabbino.
MEGHAN Tu sei il rabbino?
LEVIN (RASCHIO)…Um…
MEGHAN (DS-ACC) Wow!
LEVIN (ESIT.) Ti dispiace se…?
MEGHAN (da DS) Ma certo, entra.
LEVIN (RIDE) Grazie.
MEGHAN Sean?…C’è qui il tuo…cioè…Marissa…è qui.
SEAN (RIDE) Ehi!
LEVIN (DS-ACC) Ciao!
SEAN (a DS) Allora sei riuscita a venire!
LEVIN (IMP) Certo!
SEAN (DS-ACC) Mi fa piacere!
LEVIN Fa piacere anche a me.
SEAN (DS) Sei riuscita a liberarti! Oh, grazie.
LEVIN Di nulla! Che buon profumo.
SEAN (DS) È stata Meghan.
LEVIN (RIDE)
MEGHAN Bhè…la cena profuma, non io! Ti potrei parlare un momento di là
in cucina?
SEAN (a FC) Certo. Tu mettiti comoda. Ti porto da bere.
LEVIN (FC) D’accordo.
SEAN (FC) Arrivo.
SEAN (RIDE) Stupenda, vero?
MEGHAN (ACC)(RIS) Oh, è fantastica!…Non avresti dovuto informarmi?
SEAN Di che cosa?
MEGHAN Che il Rabbino Levin sembra una fotomodella!
SEAN Sei impazzita?
MEGHAN Ecco perché non hai saltato una lezione!
SEAN Meghan, è una studiosa del Talmud!
MEGHAN (da DS) Che però ha l’aspetto di una spogliarellista…il che non
guasta (affatto)!
SEAN Uh, ho capito. Um…(a FC) dalle una possibilità. Ceniamo, e vedrai
che ti piacerà. Lei è qui per aiutarmi (a IC)… col mio bar mitzvah…Meghan…è
un rabbino.
MEGHAN Ha le prove?…Un diploma o roba simile?
SEAN Smettila.
ELENA (FC-COP) Okay, um…come sono andata?
DEFORREST Finora ce l’avremmo fatta tutti e due!
ELENA (FC) Sul serio?
DEFORREST Si. Io ho preso trentuno in biologia, e tu invece trentadue.
ELENA (FC) Si!/(IC) Oh, mio Dio!…Te ne rendi conto?…In meno di
ventiquattro ore…sarà finito tutto quanto!/(DS) Non è incredibile?
DEFORREST Sai dove dovremmo andare dopo gli esami?
ELENA Dove?
DEFORREST Al Luna Park.
ELENA Vado pazza per le montagne russe!
DEFORREST (VERSI-RASCHIO-ESIT.) Questo è molto imbarazzante… Credo sia
meglio che io vada via.
ELENA Ma questa camera è tua.
DEFORREST (FC) Si…(IC) lo so, ma non fa niente…(a FC/AD LIB) non è un
problema, la puoi tenere tu. E, stai tranquilla per l’esame,
(d’accordo?)…(IC) In bocca al lupo!
SEAN (da FC)…e c’era un salone immenso, pieno di alberi di Natale!
LEVIN (RID.) Ma dai?
SEAN Già.
LEVIN (a DS) Sai (RASCHIO)…(IC) mi imbarazza un po’ ammetterlo, ma…da
piccola volevo l’albero di Natale.
SEAN Ma tu guarda! Anche io!
LEVIN (DS) Davvero?
SEAN (FC) Lo volevo tanto!
LEVIN (FC)(RIDE)
MEGHAN (ACC) Noi ce l’avevamo…(FC) l’albero di Natale…(IC) Visto che
non siamo ebrei.
LEVIN Oh, ero così gelosa delle persone come voi!… Sembrava tutto così
divertente: l’albero, i regali, la neve finta…
SEAN Eh, già.
MEGHAN Lo era molto.
LEVIN (DS) Già.
SEAN Sai noi però cos’abbiamo avevamo?…Il brisket.
LEVIN Giusto.
SEAN Vero?
LEVIN (da DS) Certo. Il brisket di mia madre è eccezionale!
SEAN Nessuno può superare quello della mia Gaboom!…(da DS) Che (poi)
sarebbe mia nonna!
LEVIN (RIS)
SEAN Um…ci metteva un’intera giornata, a farlo…Andava dal macellaio
kosher a scegliere la carne. E si metteva a cantare…Cantava sempre
mentre cucinava!…Cantava quella canzone…(CANTA) ”Day Dayenu, Day
Dayenu, Day Dayenu, Dayenu Dayenù”
LEVIN (da DS)(ACC-CANTA) “Day Dayenu, Day Dayenu, Dayenu Dayenù”.
SEAN+LEVIN (RIDONO)
MEGHAN Um…
SEAN (ACC) Era fortissima!
LEVIN È vero!
MEGHAN Se non sbaglio è manzo.
SEAN (DS) Cosa?
MEGHAN Il brisket.
LEVIN Si, infatti…è proprio manzo.
SEAN+LEVIN (RIDONO)
SEAN Ti devo confessare una cosa…sono un po’, un po’ nervoso per il
bar mitzvah…Un po’ si.
LEVIN Sean…(a DS) È bellissimo quello che stai facendo. Sono molto
orgogliosa di te, credimi.
SEAN (FC) Davvero?
LEVIN (FC) Certo.
SEAN (FC) Sarà anche divertente.
LEVIN (DS) Si, vedrai che-…
SEAN (FC) Dove vai?
MEGHAN A casa.
SEAN Perché?
MEGHAN (a DS) Purtroppo devo studiare, domani ho gli esami. E
comunque…non voglio interrompere una conversazione così (VERSO)
intima!…Buona serata. Addio!
BAR (BRUSIO AMBIENTE)
AVERY (da FC) Grazie per essere rimasto con me…Avevo bisogno di
qualcosa per rilassarmi.
CAMERIERA Salve.
AVERY Salve/grazie.
BEN (da DS) Nessun problema…/Grazie.
AVERY Sono tornata dall’ospedale un mese fa, e tutto mi sembra così
confuso…(a DS) Tutto quello che prima aveva un valore, ora non conta
più niente.
BEN Già.
AVERY (DS-AD LIB) E i miei amici…Non voglio dire che siano
superficiali, sarebbe ingiusto da parte mia, ma…
BEN (IMP) Bhè…/(IC) però Samantha mi sembra che ci tenga molto a te.
AVERY Credo di si.
BEN Forse dovresti parlare…con uno specialista…Quella che hai vissuto
è stata un’esperienza molto traumatica.
AVERY No, ci sono già stata, e non è servito.
BEN Ho capito.
AVERY Sono molto sola.
FELICITY (da FC) Me l’hai detta seriamente, quella cosa di prima?
NOEL Quale?
FELICITY La proposta di lavoro.
NOEL Si, l’ho detta seriamente.
FELICITY (da IMP) Vedi, perché…(da IMP) io e Ben non abbiamo ancora
deciso cosa fare quest’estate.
NOEL Ricordati che avresti il miglior capo del mondo.
FELICITY Allora ci devo pensare su veramente?
NOEL Certo che ci devi pensare!…Voglio dire…
BEN (FC) Ciao!
FELICITY Ciao.
BEN Dove sei stata?
FELICITY (FC) A riempire…(IC) la biblioteca di carta igienica (a FC) (OL.SON.)…(IC)
Noel ha ottenuto il posto in quella nuova rivista online di Seattle,
così abbiamo festeggiato.
BEN Giocando a fare i vandali?
FELICITY (RID.) Già.
BEN Wow!…(RIDE)
FELICITY Lui dice…che posso trovare anch’io un lavoro a Seattle per
l’estate.
BEN Davvero?/Non abbiamo ancora deciso quello che vogliamo fare quest’estate.
FELICITY Non ho mica già trovato lavoro…Però…
BEN Cosa c’è?/(FC) È successo qualcosa?
FELICITY Um…/(DS) il fatto è che…/(IC) um…/mentre stavo tornando dalla
biblioteca…ti ho visto insieme ad Avery./ (FC-ANTIC.) Voglio dire,
senza dubbio ci sarà…(IC) una spiegazione razionale per questa cosa…Ad
ogni modo voglio che tu sappia…che mi ha fatto molto male vederti con
lei.
BEN Lo posso immaginare…mi dispiace. Ma c’è una spiegazione.
FELICITY Sembra che ci sia sempre una spiegazione.
BEN (da FC) Mi ha chiamato la sua compagna di stanza per dirmi che
Avery era in ospedale…(FC) ha avuto quasi un’overdose per aver preso
delle pillole.(OL.SON.)
FELICITY (SOSP) Mio Dio/Adesso come sta?
BEN Per ora sembra che si sia ripresa…ma per un po’ si è temuto che
non ce la facesse/(FC) La sua amica è andata via, e l’ho dovuta
accompagnare a casa/(IC) Mi dispiace. So che questo ti fa stare male.
Mi dispiace davvero.
FELICITY (SBUFFA)…Vedi, da una parte mi fa molta pena…però… questo
fatto che te la ritrovi dappertutto comincia a diventare pesante.
BEN (da FC) Lo so, lo so. Ma credo che ormai dovrebbe averla capita/(FC)
Okay?
FELICITY Okay.
BEN Se vuoi dormire vado a studiare in sala da pranzo.
FELICITY No, mi piace averti vicino.
BEN Okay…(RIS)
SEAN (SOSP)/(FC) Ciao…Senti, ma io e te…(IC) Voglio dire, è successo
qualcosa, ieri sera?…Non hai più chiamato.
MEGHAN No…avevo solo molto da studiare.
SEAN (DS) Senti (…)(a IC) mi rendo conto che forse…non capisci del
tutto questa storia del bar mitzvah…(a DS)
MEGHAN No, no…
SEAN (DS)…però…
MEGHAN …l’ho capita, Sean…l’ho capita perfettamente. E, anzi, ti devo
dire che…stanotte ho pensato molto a questa cosa…il Rabbino Levin(…)mi
ha davvero aperto gli occhi!
SEAN Sul serio?
MEGHAN Mm-hm.
SEAN (DS) Fantastico! È una gran bella notizia!
MEGHAN (RIS)
SEAN (da DS) Senti, pensavo [stavo pensando] che si poteva organizzare
una festa a tema, per il bar mitzvah…(a DS) forse è un po’ da stupidi,
ma se avessi tredici anni sarebbe normale!
MEGHAN Perché non ti metti con il rabbino Levin?
SEAN (ESIT.) Che cosa dovrei fare? Non vorrai mica dire in senso
biblico?
MEGHAN Mm-hm.
SEAN (da DS) Stai scherzando? È il mio rabbino, Meghan!
MEGHAN E allora?…Vi ho visti stare insieme ieri sera, siete davvero
sconvolgenti!…Noi due invece…(a FC) non c’entriamo niente l’uno con
l’altra! Io non sono ebrea…(IC) tu non sei un Wiccan …non potrà mai
funzionare!
SEAN (ACC-VERSO)/Abbiamo parlato di questo perlomeno mille volte…
MEGHAN (da FC-ACC) Infatti. Ma è una cosa talmente evidente! Tu e il
rabbino siete stati pensati per stare insieme!…Voi due credete nelle
stesse cose…avete gli stessi interessi…cantate le stesse canzoni che
hanno il testo composto da due parole!/(FC) Forse non è con lei che
dovresti stare, ma di sicuro è quello il tipo di ragazza che fa per
te!/(IC) Perché io onestamente non ce la faccio più.
BIBLIOTECA (BRUSIO AD LIB) Ma chi è stato? Non lo sappiamo. Sono
venuti stanotte. È pazzesco!
RICHARD (SM) Guarda che hanno fatto…Vandali!…Siete soddisfatti!…Tanto
io so come trovarvi, delinquenti!…Questa volta non la passerete
liscia!/Ehi…tu dov’eri, stanotte?
BAR (BRUSIO AMBIENTE)
NOEL È quasi andata in overdose?
FELICITY (IMP) Già…/(IC) Almeno so perché Ben era con lei.
NOEL Oh…/E perché era con lei?
FELICITY Perché era al Pronto Soccorso!
NOEL Giusto.
FELICITY Cosa c’è?…Lo stai facendo un’altra volta!
NOEL Che cosa?
FELICITY (a FC) Mi fai capire che hai qualcosa da dirmi ma non me la
dici!
NOEL No…guarda che ti sbagli!…(a FC) Stavo pensando alla biblioteca.
Mi sento in colpa per quel che abbiamo fatto stanotte!…(a FC) A
Richard gli verrà un colpo!
FELICITY Tanto lui non ti può fare niente! E poi tu hai già trovato un
lavoro!
NOEL Hai detto a Ben di Seattle?
FELICITY Si…anche se a dire il vero per il momento gliel’ho soltanto
accennato…(a FC) ci siamo distratti a parlare di Avery.
NOEL Certo.
FELICITY Hai rifatto quella faccia/Ascolta, Ben la stava solo
aiutando!
NOEL Ma certo, sono sicuro…(a FC) che tra Ben e Avery c’è un rapporto
del tutto innocente!
CORRIDOIO (BRUSIO AMBIENTE)
ELENA Ehi!/(IMP) Ehi…(IC-RIS)…Allora?/Com’è andato l’esame?
DEFORREST (DS) Oh, bhè, male che vada andrò in qualche università a
basso costo…(IC) dove non richiedono voti alti per l’ ammissione.
ELENA E dai, tanto lo so che sei andato bene!
DEFORREST Si, è probabile. Uh…(a DS) O potrei fare l’operatore
ecologico! Sembra che paghino bene!
ELENA (RIS)
DEFORREST (DS) A parte gli scherzi…(a IC) voglio che tu sappia che…mi
dispiace…(DS) per quello che…
ELENA (ACC) Ti prego.
DEFORREST (da DS) Voglio dire, ieri sera si è trattato di un…
ELENA (da DS) Lo sai che senza di te non ce l’avrei fatta, vero?
DEFORREST Si, forse…Allora ti obbligherò ad assumermi quando aprirai
il tuo studio!…(DS) Sarei un segretario eccezionale… (IC-DS) “Studio
della dottoressa Tyler, attenda, prego.”
ELENA (a DS) Smettila!
DEFORREST (RIS) Già…(RASCHIO)/(FC) Bene…(IC) uh…allora, ci vediamo.
ELENA Okay.
SEAN (SBUFFA)
BEN (FC) Sean…(a IC) che sono questi?
SEAN (FC) Scusa, ho fretta, devo andare dal rabbino.
BEN (RUBA) Ma tu sai che roba è?
SEAN (DS) Uh…(IC-DS) si, li ha fatti Noel mentre tu facevi il galletto
con Avery a Southampton…(a IC) Voleva consolare Felicity.
BEN (da DS) Non stavo facendo il galletto.
SEAN (SM)(DS) Va bene.
BEN C’è scritto “cena”, “cinema”, “pattinaggio”. Che cosa significa?
SEAN (da DS) So solo che li ha fatti Noel per Felicity, non so altro.
BEN (da DS) Guarda dietro: c’è scritto “Break-up Kit” . Di che si
tratta?
BEN Ciao, Avery…Come stai?
AVERY Scusa se ti disturbo. Volevo darti questi fiori, e dirti ancora
grazie. (a DS)
BEN Non mi devi ringraziare.
AVERY (DS) Lo so (RIS) però…
SEAN (da FC) Io devo scappare, ho un appuntamento col mio rabbino.(a
DS)
AVERY Uh…Posso chiederti un favore?
BEN Si.
AVERY Posso venire qui a studiare, qualche volta?…(DS) Vedi, ho…(a IC)
Ho un sacco di cose da fare, e non mi va di stare da sola/Solo qualche
volta.
BEN (SBUFFA) Si, va bene…Okay/(SOSP)/Ti devo dire, però, che questa
situazione è diventata molto imbarazzante per Felicity.
NOEL Ciao.
AVERY (DS) Ciao.
NOEL (RIS)/Vi lascio la vostra intimità.
BEN Scusa un attimo.
NOEL (SBUFFA)
BEN Ehi!…Cosa volevi dire?
NOEL Volevo lasciarvi da soli, in caso voleste…(a FC) spassarvela
ancora.
BEN Ma che stai dicendo? Con lei non ci ho mai fatto niente!…(a DS)
Non sai perché l’ho fatta entrare! Credi (che) mi diverta a farle da
baby sitter?
NOEL (a FC) Sei davvero banale, lo sai?
BENE Sono davvero banale? Che vuol dire?
NOEL Un’altra damigella in pericolo salvata da Ben!…(a FC) Si tratta
di una coincidenza, o salvi solo le belle donne?
BEN Ti piacerebbe se Avery si mettesse tra me e Felicity!
NOEL Credo l’abbia già fatto.
BEN L’unica persona che si mette tra me e Felicity…sei tu!
NOEL (a FC) Io le ho soltanto offerto un’ottima occasione di lavoro a
Seattle.
BEN (a FC) Come se non sapessi perché l’hai fatto!
NOEL Lo sai che per lei sarebbe fantastico. E che potrebbe rifiutare
solo perché -…
BEN (da FC)(RUBA) Perché cosa?…(a FC) Perché vuole trascorrere
l’estate con il suo ragazzo?
NOEL Già, vuol passare l’estate con uno che le dice bugie.
BEN Non sei altro che un geloso imbecille.
NOEL Io sarei geloso di te?
BEN Si, tu sei geloso!
NOEL No, (io) non sono geloso (a FC)…di uno che va a letto con Avery e
poi dice a Felicity(…)(a IC) che non è successo niente!
FELICITY Di che cosa sta parlando?
BEN (da FC) Non ne ho idea. Non è successo niente!
NOEL Tui hai detto che è successo qualcosa.
BEN D’accordo, mi ha baciato…/Solo un bacio.
NOEL Buona fortuna.
AVERY Ci vediamo.
FELICITY Hai detto che non era successo niente.
BEN Non è successo niente.
FELICITY L’hai baciata quand’eravate a Southampton!
BEN Io non l’ho baciata, lei ha baciato me! Non c’è stato niente!
FELICITY Perché non me l’hai detto, allora?
BEN (da FC) Perché era un bacio senza importanza!…(a FC) Sono partito
perché ero confuso, dovevo chiarirmi le idee. E l’ho fatto…(IC) Voglio
stare con te. Non voglio stare con lei.
FELICITY (a FC) Allora che diavolo ci faceva lei qui?
BEN È venuta. La dovevo cacciare via?
FELICITY Perché no?…(a FC) Mi dici per quale motivo non riesci mai a
dirle di no?
BEN (a FC) E perché tu non dici a Noel che deve farla finita?
FELICITY Che cosa?
BEN (da FC) Se fa cose del genere allora è innamorato di te!
FELICITY (ESIT.) Se non sbaglio stavamo parlando di Avery, e io non
voglio…(a FC) che quella ti giri ancora attorno!
BEN E io non voglio che tu passi l’estate con Noel…
FELICITY (FC) Che cosa?
BEN (ACC)…va bene?…Non fare quella faccia, non voglio e basta!
FELICITY Ben, sono due cose completamente diverse, io andrei a Seattle
per motivi di lavoro!(…)Avery invece nutre dei sentimenti profondi per
te!(a FC)
BEN (da FC)(RUBA) Come Noel nei tuoi confronti!
FELICITY (da FC) Non è la stessa cosa! Certo che Noel prova dei
sentimenti per me! È uno degli amici più cari che ho!
BEN (da FC)(ACC) Che sta facendo di tutto per farci allontanare!
FELICITY (SOSP)/Non so più che cosa dire…mi dispiace…
BEN Adesso dove vai?
FELICITY Non lo so.
MOLLY Oh, no…è andato così male?
ELENA (a IMP) È andato tutto bene!
MOLLY (da FC) Allora perché ti stai accanendo contro il nostro povero
frigorifero?(RID.)
ELENA Perché sono una bigotta [un’ipocrita].
MOLLY Cosa?
ELENA (DS) Prima di sapere il suo aspetto Deforrest mi piaceva. …(IC)
siamo stati veramente bene, insieme!…(FC) È simpatico, è intelligente,
è dolce…(IC) Insomma…non ci siamo messi insieme solo per il suo
aspetto fisico!
MOLLY (da FC) Sono certa che Deforrest sia…una persona eccezionale, ma
non ci puoi fare niente se tra voi non è scattata la scintilla!
ELENA (FC)(SOSP)
MOLLY (FC) Dove vai?
ELENA A verificare se sono una persona dalla mente aperta.
RICHARD (SOSP)…Ma quello…/(a FC) Oh, santo cielo!/Noel Crane!/(IC)
Come hai potuto pugnalarmi così alle spalle?
MEGHAN Oh…Continua pure a mangiare…Prendo la mia roba, torno nel mio
appartamento.
SEAN (FC) No, non lo farai.
MEGHAN Come, scusa?
SEAN (da FC) Tu da qui non te ne vai, okay?…Oggi ho parlato col
rabbino.
MEGHAN Oh, fammi indovinare: vi siete fidanzati?
SEAN (da DS) Non sei affatto divertente. In realtà è stata molto
carina.
MEGHAN Allora vuol dire che ci ha provato!
SEAN (da FC) Meghan, potresti portarle un po’ di rispetto (per
favore)?(a FC)(…) Lei si è votata a Dio…(a IC) E crede che ci farebbe
bene una terapia di coppia.
MEGHAN Spero che tu stia scherzando!…La terapia di coppia è una
boiata!
SEAN (da FC) Tu sei una psicologa, dovresti credere in quelle boiate!
MEGHAN Invece non ci credo. E comunque a noi non serve!
SEAN A noi non serve?
MEGHAN No.
SEAN (da FC) Okay: quante coppie conosci che si lasciano e si
rimettono insieme una volta a settimana? E quante Wiccan conosci che
frequentano…(a FC) ebrei praticanti? Ne abbiamo parecchi di argomenti!
MEGHAN Già, è proprio questo il punto. Siamo troppo diversi.
SEAN (da FC) No, il punto è che stiamo troppo bene insieme! Questa è
la storia migliore che io abbia mai avuto!
MEGHAN E va bene. Faremo la terapia di coppia.
SEAN Bene.
MEGHAN Bene.
SEAN Bene.
ELENA Ciao.
DEFORREST (RID.) Ciao!…Come mai qui?
ELENA Um…sai, stavo pensando…a quanto sei stato prezioso, l’altra
sera…(RID.) sei un ragazzo in gamba, e anche molto simpatico!
DEFORREST Scusa…mi stai mollando? Neanche sapevo che stessimo
insieme!//Non eri obbligata a farlo.
ELENA Mi andava di farlo.
DEFORREST Ti andava davvero, o hai pensato che avresti dovuto?
ELENA Non ti ho baciato per pietà.
DEFORREST (da FC) Non ho usato la parola pietà…L’ho pensata…ma non
l’ho detta ad alta voce…/Non amo questo genere di favori…(FC) Non
voglio essere la cavia di qualcuno che vuole vedere cosa si prova…(a
IC) a fare i romantici con una persona da cui sarebbe attratta se…non
fosse così fuori misura.
ELENA Mi hai appena dato della superficiale.
DEFORREST Non ho usato neanche quella parola…(a DS) Senti, non c’è
bisogno che ti senta in colpa. Tu volevi solo essere carina…/Ma…/(IC)
non posso accettare/Ci vediamo.
DEAN&DELUCA (BRUSIO AMBIENTE)
BEN Ecco…questo è il resto…Grazie./(DS) Ciao.
AVERY Ciao.
BEN (FC) Torno subito/(IC) Ti hanno riferito il mio messaggio?
AVERY Sono qui per questo.
BEN Ti va di sederti un momento?
AVERY Certo.//Senti…mi dispiace molto per tutto quello che è successo
ieri a casa tua. Spero che tu e Felicity…vi siate chiariti.
BEN Infatti devo dirti una cosa.
AVERY (DS) So che i fiori erano troppo, ma volevo solo
ringraziarti…Comincia a diventare imbarazzante…(IC) Quante altre volte
dovrai ancora…salvarmi la vita?
BEN Nessuna./(FC) Abbiamo vissuto insieme un’esperienza molto
intensa…(IC-SOSP) ma tu devi capire…che si è trattato di un momento.
AVERY (FC) Ti prego, non parlare così…(IC-FC) Tu sei l’unica persona
che può capire quello che ho passato.
BEN Questo non è vero/Ho parlato con le tue amiche, le ho chiamate.
AVERY (REAZ)
BEN (FC-ACC) Samantha e Janine ti vorrebbero aiutare, ma tu glielo
devi permettere/(IC) E, cosa ancora più importante, io credo che tu
debba tornare da uno psicologo…/(FC) Davvero/(IC) Non posso più stare
accanto a te, Avery…/ Io amo Felicity, (e) il mio posto è accanto a
lei.
AVERY Non ti posso più chiamare…se ne ho bisogno?
BEN No. Mi dispiace./Adesso devo tornare al lavoro/(FC) Mi dispiace
davvero./(IC) Addio.
AVERY Addio…/(SOSP)
FELICITY Ehi (a FC)…(a IC) Ben crede che…tu stia cercando di farci
lasciare./Noel?
NOEL Non dovrei parlare.
FELICITY Che cosa vuoi dire?
NOEL Niente, solo che dovrei tenere la bocca chiusa.
FELICITY No, perché io te l’ho chiesto!…Cioè, non usi la storia di
Seattle…per questo scopo, (vero)?(a DS)
NOEL Non credo che adesso sia il momento di parlare di questo.
FELICITY (da DS) Noel, sono io che te l’ho chiedo…Che sta succedendo?
NOEL No…non sto cercando di farvi lasciare.
FELICITY Bene, è quello che pensavo. E che ho detto a Ben.
NOEL Già…Ma…ah…riflettevo su una cosa…cioè…non so se tu ti sei resa
conto…che sentiremo molt(issim)o la mancanza l’uno dell’altra, vivendo
in due città diverse.
FELICITY Lo so.
NOEL (da FC) No, non credo che tu ci abbia pensato quanto ci ho
pensato io…Perché sono io che mi trasferisco, in realtà…/(FC) Voglio
dire (…) noi dipendiamo l’uno dall’ altra…/(IC) ci sono un sacco di
cose che ci legano…Come (…) riempire di carta igienica la biblioteca.
FELICITY (FC)(RIDE)
NOEL (ACC-RIDE) Davvero!…Tutte cose…che noi diamo per scontate.
FELICITY Mi mancherai in un modo tremendo.
NOEL Già.
FELICITY Che c’è?
NOEL Dimmi…dimmi solo una cosa, solo una…dimmi che tu ormai non provi
più niente per me. |