Segreti e bizzarrie del mondo del doppiaggio in formato quiz
ARCHIVIO: quiz
117
(23/03/2015)
Per
il centenario del Genio bizzoso Orson Welles, è tempo di diradare le nebbie
di certe designazioni vocali affibbiate ai personaggi dei suoi film, non
meno fuori dal mondo degli invasori spaziali che aveva concepito in una
celeberrima allucinazione radiofonica. Nell'incombente, cupo bianco e nero di "L'orgoglio degli Amberson" (1942), poi follemente colorizzato, chi sono stati gli effettivi doppiatori (1946) e ridoppiatori (1983) della mater dolorosa Dolores Costello (scordatevi Giovanna Scotto!) e del fratello di lei Ray Collins (scordatevi pure Olinto Cristina!) ? E Welles? Al primo sbarco in Italia, centellinatosi a dicitore fuori campo dei titoli (non scritti) del film, il suo posto venne davvero preso, profeticamente, dal futuro doppiatore abituale, Emilio Cigoli? Qualche indizio utile...
|
Scorrete la pagina in basso per le risposte...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
"L'orgoglio degli
Amberson" (1942) è stato il primo film di e/o con Orson Welles
doppiato in Italia.
La prima edizione italiana, datata 1946, era fornita di una tradizionale
titolazione di testa, a dispetto della sua assenza nell'originale, e come
consuetudine protrattasi sin fino almeno agli anni '70, con scritte
realizzate nel nostro Paese ed ovviamente espresse in lingua italiana.
Viceversa, l'appendice finale, presente nella versione originale, contenente
la presentazione orale del cast tecnico ed artistico, declamata
personalmente da Orson Welles, era sparita.
La trovata registica di Welles, sicuramente simpatica ma narrativamente
irrilevante, ha avuto illustri precedenti. Come non ricordare quelli firmati
dal regista-attore francese Sacha Guitry già negli anni '30, nei cui film,
caratterizzati da un'ironica vena surreale, questo espediente era usato per
parodiare il non sempre nitido confine tra realtà e finzione nella
rappresentazione cinematografica.
I doppiatori citati da Wikipedia ed altre autorevoli fonti per Dolores
Costello, Ray Collins e soprattutto Orson Welles, per la prima edizione
italiana, risultano inopportunamente scomodati.
La Costello è doppiata da Marcella Rovena,
ottima spalla di Alberto Sordi nel film "Bravissimo" (1955), mentre Collins
è doppiato da Corrado Racca,
protagonista, nei panni di Camillo Benso Conte di Cavour, nello storico
Villafranca (1934). La voce di Welles, come avrete capito, non abbisognava
di essere tradotta.
Nel ridoppiaggio del 1983, si ricostituisce la collaborazione al leggio
Benita Martini -
Roberto Bertea, già udita in
"Terremoto" (1974) nel quale la prima
doppiava Ava Gardner, moglie del protagonista, ed il secondo doppiava George
Kennedy, nei panni del sergente Lew Slade.
In "Terremoto" è stato sperimentato per la prima volta il sensurround,
particolare sistema di amplificazione sonora che trasmetteva agli spettatori
sensazioni di vibrazioni telluriche.
Cosa avete risposto...
Tra le risposte ricevute quasi totalmente corrette segnalo in particolare:
La doppiatrice della
Costello è Marcella Rovena da Voi citata in “Bravissimo” del 1955 quale
interprete della sarta Amalia Mossi la cui figlia Egle è corteggiata dal
vicino di casa Ubaldo Impallato di professione maestro supplente,
scroccone e squattrinato, interpretato da Alberto Sordi. La
ridoppiattrice è Benita Martini da Voi citata quale voce di Ava Gardner
interprete di Remy Royce, moglie tradita di Charlton Heston in
“Terremoto” del 1974.
Il doppiatore di Collins è Corrado Racca da Voi citato quale interprete
di Cavour in “Villafranca” del 1934. Il ridoppiatore è Roberto Bertea
voce di George Kennedy interprete del sergente di polizia della città di
Los Angeles Lew Slade nel sopracitato film catastrofico che inaugurò il
sensurround nel 1974.
Non ho mai visto l'edizione italiana del 1946 ma credo da quello che ho
letto sul web la voce di Welles sia di Cigoli mentre in quella del 1983
a fine film che enuncia i titoli è di Corrado Gaipa mentre all'inizio è
di Pino Locchi che doppia anche Joseph Cotten. - Massimo P.
Hanno risposto parzialmente Gianni F. e Laura T.
|
© 2015
Antonio Genna - IL
MONDO DEI DOPPIATORI
E' consigliata una
risoluzione 1024 x 768 con Microsoft Internet
Explorer versione 5 o superiore
E' vietato inserire in altre pagine il materiale presente in questo sito senza
autorizzazione!
Le
domande e le risposte sono curate da Lorenzo Bassi e Franco Longobardi.