"I cieli di Escaflowne"
TITOLO ITALIANO: "I cieli di Escaflowne" / "The Vision of Escaflowne"
TITOLO ORIGINALE: "Tenku no Escaflowne"
PRODUZIONE: Sunrise/TV Tokyo, 1995
TRASMESSO IN ITALIA: MTV, dal 26 dicembre 2000 al 19 giugno 2001; AXN (repliche, dal 14 gennaio 2008); Ka-boom (repliche, dal 3 marzo 2014)
NUMERO EPISODI: 26
DURATA EPISODIO: 23 minuti (versione estesa ep.1-4, 6-7: 24-25 minuti)
REGIA: Kazuki Akane
MUSICHE: Yoko Kanno, Hajime Mizoguchi
PERSONAGGI |
DOPP. ORIGINALI |
DOPPIATORI ITALIANI |
HITOMI KANZAKI |
Maaya Sakamoto |
ILARIA LATINI |
VAN FANEL |
Tomokazu Seki |
FABRIZIO MANFREDI |
ALLEN SCHEZAR |
Shin'ichirō Miki |
SANDRO ACERBO |
MERLE |
Ikue Ōtani |
DOMITILLA D'AMICO |
MILLERNA ASTON |
Mayumi Iizuka |
GEORGIA LEPORE |
DRYDEN FASSA (ep.14-26) |
Jūrōta Kosugi |
FRANCESCO PRANDO |
DILANDAU ALBATOU |
Minami Takayama |
LAURA LENGHI |
FOLKEN FANEL |
Jouji Nakata |
SERGIO DI STEFANO |
IMPERATORE DORNKIRK |
Masato Yamanouchi |
DARIO PENNE |
SUSUMU AMANO |
Shin'ichirō Miki |
FRANCESCO BULCKAEN |
YUKARI UCHIDA |
Mayumi Iizuka |
FEDERICA DE BORTOLI |
PERSONAGGI RICORRENTI |
DOPP. ORIGINALI |
DOPPIATORI ITALIANI |
GADES |
Tōru Ōkawa |
FRANCESCO PANNOFINO |
UOMO TALPA |
Chafūrin |
ANGELO NICOTRA |
TEO |
Toshihiko Nakajima |
MASSIMO DE AMBROSIS |
OLT |
Nobuyuki Hiyama |
ENRICO PALLINI |
RIDEN |
Yuji Ueda |
FABRIZIO VIDALE |
KIO |
Ginzo Matsuo |
DANIELE VALENTI |
KATS |
Hideaki Ono |
MASSIMILIANO VIRGILII |
PAIR |
Takehiro Murozono |
ANTONIO ANGRISANO |
CHESTA (ep.3-15) |
Kappei Yamaguchi |
MARCO VIVIO |
DALLET (ep.3-15) |
Katsuaki Arima |
MARCO BARONI |
GATTI (ep.4-15) |
Mitsuaki Madono |
DAVID CHEVALIER |
ERIYA (ep.15-22) |
Narumi Hidaka |
SILVIA TOGNOLONI |
NARIA (ep.15-22) |
Yuri Amano |
TIZIANA AVARISTA |
JAJUKA (ep.22-26) |
Kōji Tsujitani |
ROBERTO CHEVALIER |
ALTRI PERSONAGGI |
DOPP. ORIGINALI |
DOPPIATORI ITALIANI |
MADRE DI HITOMI (ep.1-2, 16, 24) |
Natsumi Sasaki |
ANNA RITA PASANISI |
BALGUS (ep.1-2, 9, 15, 17, 24) |
Tessho Genda |
CLAUDIO FATTORETTO |
LUM (ep.2, 22) |
Ginzo Matsuo |
MARCO METE |
RUVA (ep.2) |
Toshihiko Nakajima |
SANDRO SARDONE |
ASUNA (ep.2) |
Yasuo Iwata |
FRANCO CHILLEMI |
YURIJEN (ep.2, 9) |
Takaya Hashi |
MASSIMO PIZZIRANI |
SACERDOTE (ep.2) |
Eimei Esumi |
SERGIO GRAZIANI |
ANCELLA (ep.6) |
Urara Miura |
EMANUELA BARONI |
RE ASTON (ep.6-8, 20) |
Tamio Ōki |
RENATO MORI |
MEIDEN FASSA (ep.6-7, 22-23) |
Osamu Saka |
SANDRO IOVINO |
ERIES ASTON (ep.7-9, 19-20, 24) |
Yuri Amano |
CRISTINA BORASCHI |
UOMO GECO A (ep.7) |
Koji Kurose |
ROBERTO DEL GIUDICE |
UOMO GECO B (ep.7) |
Koji Kurose |
VITTORIO STAGNI |
UFFICIALE MINIERA DEL CIMITERO DEI DRAGHI (ep.8) |
Takurō Kitagawa |
MINO CAPRIO |
VAN da bambino (ep.9, 22, 25) |
Yoshiko Kamei |
MASSIMILIANO ALTO
(ep.9) |
MERLE da bambina (ep.9) |
Ikue Ōtani |
|
RE GO FANEL (ep.9) |
Akio Ōtsuka |
MICHELE GAMMINO |
VARIE FANEL (ep.9, 17-18, 21) |
Yoshiko Sakakibara |
ELEONORA DE ANGELIS |
FOLKEN da giovane (ep.9) |
|
FRANCESCO NICOTRA |
MIGUEL (ep.9-10) |
Taiki Matsuno |
ALESSANDRO TIBERI |
PRINCIPE CID (ep.10-14, 23) |
Minami Takayama |
ALESSIO PUCCIO |
VORIS (ep.10-13) |
Shōzō Iizuka |
GLAUCO ONORATO |
ZONGI (ep.10-11) |
Kaneto Shiozawa |
OLIVIERO DINELLI |
PLACTU (ep.10-11) |
Fumihiko Tachiki |
DARIO PENNE |
PRINCIPE FREID (ep.12-13) |
Yutaka Nakano |
NINO PRESTER |
MARLENE ASTOR (ep.12-13) |
Sakurako Kishiro |
BARBARA DE BORTOLI |
MILLERNA da bambina (ep.12) |
Mayumi Iizuka |
|
ADELPHOS (ep.12, 16, 19, 22, 25) |
Banjō Ginga |
MASSIMILIANO VIRGILII |
HELIO (ep.12, 19, 22, 25) |
Tomomichi Nishimura |
VLADIMIRO CONTI |
ZODIA (ep.12, 19, 22, 25) |
Eimei Esumi |
WLADIMIRO GRANA |
GETIN (ep.12, 19, 22, 25) |
Daisuke Gōri |
BRUNO CONTI |
KAJA (ep.13) |
Keiji Fujiwara |
SIMONE MORI |
CONSIGLIERE DI DRYDEN (ep.14, 16) |
|
VITTORIO STAGNI |
CAPO DEGLI ISPANO (ep.14) |
Ken'ichi Ogata |
FRANCO CHILLEMI |
SERENA SCHEZAR (ep.15, 26) |
Minami Takayama |
GEMMA DONATI |
LEON SCHEZAR (ep.16-17) |
Takaya Hashi |
LUCIANO DE AMBROSIS |
NONNA DI HITOMI (ep.16-17, 21) |
Sachiko Miki |
PERLA LIBERATORI |
CAPO ALCHIMISTA (ep.16) |
Ginzo Matsuo |
ERMANNO RIBAUDO |
ENCIA SCHEZAR (ep.17) |
Miyuki Ichijō |
ISABELLA PASANISI |
VESCOVO (ep.20) |
|
GIORGIO LOPEZ |
ALLEN da bambino (ep.21) |
|
GEMMA DONATI |
GENERALE DI BASRAM (ep.25-26) |
|
SANDRO SARDONE |
VOCI AGGIUNTE: SANDRO IOVINO, MONICA VULCANO, DAVIDE CHEVALIER, SIMONE CRISARI, PAOLO VIVIO, MASSIMILIANO VIRGILII, PAOLO GASPARINI, BRUNO CONTI, ACHILLE D'ANIELLO, WLADIMIRO GRANA, DANIELE VALENTI, MAURIZIO FIORENTINI, DANTE BIAGIONI, VLADIMIRO CONTI, EMIDIO LA VELLA, MASSIMILIANO PLINIO, SANDRO SARDONE, ERMANNO RIBAUDO, MAURIZIO RETI, MARIA LETIZIA SCIFONI, MARCO DE RISI, PIERLUIGI ASTORE, GAETANO LIZZIO, DAVIDE MARZI, GIORGIO LOPEZ, GINO MANFREDI, MICHELE D'ANCA
EDIZIONE ITALIANA: Dynamic Italia (1998-2000)
PRODUTTORE ESECUTIVO: Francesco Di Sanzo
SUPERVISIONE ARTISTICA: Gualtiero Cannarsi
PROGETTO E SUPERVISIONE GENERALE: Federico Colpi
DOPPIAGGIO ITALIANO: SEFIT-CDC
SONORIZZAZIONE: ELETTRONICA SINCROSTUDIO (ep.1-8) / SEFIT-CDC (ep.9-26)
TRADUZIONE: Giorgio Nardoni
DOCUMENTAZIONE: Yoshiya Hirohama
ADATTAMENTO (ep.1-8): Gualtiero Cannarsi, Anna Marani
DIALOGHI ITALIANI:
ep.1-6: Anna Rita Pasanisi, Silvia Menozzi, Nino Prester, Gualtiero Cannarsi
ep.7-8: Gualtiero Cannarsi
ep.9-26: Barbara Chies
SUPERVISIONE DIALOGHI ITALIANI: Gualtiero Cannarsi (ep.9-12)
DIREZIONE DEL DOPPIAGGIO: Anna Rita Pasanisi
ASSISTENTE AL DOPPIAGGIO: Silvia Menozzi
FONICI DI DOPPIAGGIO: Fabrizio Salustri (ep.1-8), Gioia Masi (ep.9-26)
SINCRONIZZAZIONE: Paolo Brunori
FONICO DI MIX: Andrea Pochini
ASSISTENTE AL MIX: Giorgio Bassanelli Bisbal (ep.9-26)
COORDINAMENTO TECNICO: Stefano Lirolli
SUPERVISIONE EDIZIONE: Maurizio Ancidoni
COORDINAMENTO EDIZIONE: Maria Mauri, Alessia Di Ruscio
SEGRETERIA DI EDIZIONE: Fiammetta Torti, Elisabetta Adiutori
POST-PRODUZIONE E MASTERIZZAZIONE: STUDIO P.V.
RESPONSABILE DI POST-PRODUZIONE: Valerio Manenti (ep.9-26)
OPERATORI RVM: Paolo Quadrelli, Carlo Cremaschi, Dario Ferrara
RIVERSIONE AUDIO: Marco Secchi, Sara Radelli, Alessandro Frustaci
COORDINAMENTO POST-PRODUZIONE: Cristina Minoja, Cristina Zanchetta, Laura Gallocchio
SEGRETERIA DI POST-PRODUZIONE: Cinzia Muttarini, Maria Grazia Grassi, Anna Zuppiroli
NOTE
a cura di Er
Metico
La serie animata, prodotta e realizzata dallo storico studio di animazione Sunrise, giunse per la prima volta in VHS da parte di Dynamic Italia con un lancio piuttosto particolare: infatti il suo arrivo venne preceduto da dei brevissimi e misteriosi teaser trailer (che indicavano solamente l'anno di uscita, il 1998, e il copyright della serie) collocati all’inizio del nastro delle cassette della maggior parte dei titoli pubblicati dall'editore in quel periodo e fu organizzato un evento in varie fumetterie e videoteche dedicato alla presentazione della serie tramite una proiezione in contemporanea di una videocassetta promozionale denominata "First Vision", a seguito anche del successo della precedente video-anteprima "First Impact", realizzata per il lancio italiano di "Neon Genesis Evangelion". Ed è proprio dall'edizione VHS di quest'ultima serie che vengono condivise molte scelte editoriali per "Escaflowne", poiché vi era nelle intenzioni dell'editore quella di far rientrare la collana dell'opera della Sunrise nel modello di serializzazione inaugurato da "Evangelion". Inoltre dalla versione italiana della serie diretta da Hideaki Anno deriva anche lo stesso supervisore artistico, ossia Gualtiero Cannarsi, il quale ne curò i primi 8 episodi scrivendo e revisionando i copioni degli adattamenti e seguendo le sessioni di registrazione in sala di doppiaggio; tuttavia dall'episodio 9 passò il testimone a Barbara Chies, poiché egli nel frattempo aveva cominciato a dedicarsi totalmente alla completa stesura dei dialoghi italiani di "Evangelion".
Il doppiaggio italiano di "Escaflowne" è stato il primo ad introdurre l'utilizzo nei dialoghi del termine giapponese "senpai", riferito principalmente allo studente più anziano e mentore del compagno più giovane in ambito scolastico, che poi diventerà costantemente presente nei successivi doppiaggi Dynamic Italia e in seguito anche in quelli commissionati da altri editori.
Con la pubblicazione home video della serie in Giappone, per gli episodi 1-4, 6 e 7 furono integrate diverse scene tagliate ed effettuate diverse modifiche rispetto alla versione trasmessa in patria. Tale versione estesa, più nota come Director's Cut, è la stessa su cui Dynamic Italia si è basata per la realizzazione dell'edizione italiana. Un caso particolare riguarda l'episodio 1: nella versione presente nelle VHS e nella prima edizione DVD pubblicata tra il 2002 e il 2004 viene utilizzata sì la Director's Cut, ma per la parte iniziale viene usata la versione televisiva priva della sigla di apertura, successivamente reintegrata nell'edizione estesa, e presenta il titolo della serie nel prologo poco prima dell’apparizione del titolo dell’episodio, particolare poi rimosso nell'edizione più lunga vista anche la presenza della sigla iniziale. Questa versione “ibrida” del primo episodio venne in seguito accantonata a partire dalla pubblicazione della riedizione DVD del 2010, nella quale viene applicata direttamente la Director's Cut.
A partire dalla riedizione DVD del 2010 l'edizione italiana della serie assume il titolo internazionale "The Vision of Escaflowne", anche se il classico titolo italiano non è stato totalmente abbandonato poiché viene tuttora utilizzato anche nei cataloghi dei servizi streaming.
Alla serie è seguito il film d'animazione "Escaflowne - The Movie" (2000).
|
Realizzazione 2003/22 Antonio Genna
AntonioGenna.net presenta IL MONDO DEI DOPPIATORI - ANIMAZIONE © 2003/22
Antonio Genna
E' consigliata una risoluzione
1024 x 768
con Microsoft Internet Explorer versione 5 o superiore
Le immagini contenute in questa pagina sono dei rispettivi proprietari, tutti i
diritti riservati.
E' vietato inserire in altre pagine il materiale presente
in questo sito senza autorizzazione!