Per riempire i "buchi",
se avete i testi di altre lettere o biglietti qui non inseriti inviateli
alla mia
e-mail!
E' assolutamente vietato
riprodurre altrove in tutto o in parte i testi presenti in questa pagina senza
autorizzazione!
1° episodio "Il Libro delle Ombre" (1.1)
La fortuna sarà tua molto presto.
3° episodio "L'anello magico" (1.3)
Bambine mie, devo partire
immediatamente. Non verrò.
Del resto è meglio far calmare le acque. Questa (si riferisce alla
videocassetta che accompagna il biglietto) è per ricordarvi quello che non
dovete rinnegare. Un grande abbraccio. Papà
4° episodio "Un amore ultraterreno" (1.4)
...Un mondo senza amore
è un mondo morto
e arriverà sempre un momento
in cui si sarà stanchi delle prigioni
e tutto quello che si desidera
è un volto caldo
e lo stupore di un cuore innamorato...
5° episodio "L'uomo dei sogni" (1.5)
Voglio un
uomo che sia single, intelligente, impiegato.
Un uomo che ami dormire fino a tardi la domenica, andare in bicicletta al
tramonto, accoccolarsi davanti al fuoca e chiacchierare sotto la luna e le
stelle. Un uomo che ami l'amore almeno quanto lo amo io.
Voglio un uomo sexy e silenzioso che mi guardi mentre corro per la città in sella a una moto alle 3 del mattino. Un uomo che apprezzi: il profumo delle candele; i balsami per il corpo e le lenzuola di seta. Un uomo che significhi lussuria e pericolo. E anche se sono consapevole di questo, anche se so che lui non vorrà incontrare mai i miei amici ne verrà a pranzo con la mia famiglia, voglio un uomo da cui non riuscirò a stare lontano.
7° episodio "Lo specchio" (1.7)
Dear Diary,
All I want is to belong
to not feel so alone
all the time -
Maybe being a witch,
having Kali's power
will finally give me
the sisters I wanted.
Kali say wire close to
taking over the Halliwell
love -
I hatte lying to them.
TRADUZIONE:
Caro Diario,
Tutto quello che voglio
è non sentirmi così sola
per tutto il tempo -
Forse essere una strega
e avere il potere di Kali
mi daranno alla fine
le sorelle che cerco.
Kali vuole che mi faccia
accettare dalle sorelle
Halliwell -
Odio mentire a quelle ragazze.
Missing Reward
555-0198
7571 Prescott St.
NOTA: La scritta è accompagnata da una foto della gatta. Lo stesso volantino compare anche nell'ep. 5.18 "Crisi matrimoniale" in uno degli spezzoni dei vecchi episodi anche se non è perfettamente inquadrato).
9° episodio "Il ciondolo antico" (1.9)
...E poichè lo
stregone
le aveva rubato l'amore
lo maledisse chiudendolo nel ciondolo
dove avrebbe passato l'eternità
a scontare il suo tradimento.
Lo stregone non dovrà essere liberato
o distruggerà la stirpe dei Warren.
10° episodio "Il furto del diadema" (1.10)
Phoebe, grazie per la bella serata.
Vedrai ... il lavoro arriverà! Rex
13° episodio "Venerdì 13" (1.13)
SPRING EQUINOX
Wicca gathering
Please join us at 5371 Stanton Ave
Apt. 1901
San Francisco
TRADUZIONE:
EQUINOZIO DI PRIMAVERA
Riunione di streghe
Ti prego unisciti a noi al
5371 di Stanton Ave
Appartamento 1901
San Francisco
I love uncle Lucas. Tracy
TRADUZIONE:
Ti voglio bene zio Lucas. Tracy
-To let go of your fear, trust in the greatest
of all powers.
-Thanks for letting them into your heart.TRADUZIONE:
-Per liberarvi dalle vostre paure, dovete
aver fede nel più grande di tutti i poteri.
-Grazie per aver aperto loro il tuo cuore.NOTA: La seconda nota è rivolta a Prue.
14° episodio "Segreti e bugie" (1.14)
- Help Max
- Kidnapped auto shop
TRADUZIONE:
- Aiuto Max
- Sequestrato autofficina
17° episodio "Viaggio nel tempo" (1.17)
Mom,
Be careful on
February 28, 1978,
or a warlock will
drown you.
TRADUZIONE:
"Mamma,
Stai attenta il
28 Febbraio 1978,
o uno stregone ti
farà annegare."
20° episodio "Il fantasma assassino" (1.20)
Hey Jackson, let's party!
1329 Prescott St.
TRADUZIONE:
Hey Jackson, vieni alla festa!
1329 Prescott St.
NOTA: nell'episodio la frase viene tradotta in modo diverso: "Hey Jackson, divertiamoci!"
22° episodio "Dejà Vu" (1.22)
Inspector Suspected in L.A Murder
TRADUZIONE:
Ispettore sospettato dell'omicidio a Los Angeles
24° episodio "Viaggio nel futuro" (2.2)
2-12-2009
30° episodio "L'amore di Sam" (2.8)
Dear
Sam -
Where are you? It's been two
weeks since you were last here. And
I wonder ... are you alright? Do
"they" have you off guiding someone?
And I wonder when "they" will send
you back to San Francisco? To me.
Love. Patty
TRADUZIONE:
Caro Sam -
Sono passate ormai due settimane
da quando sei stato qui l'ultima volta
e vorrei sapere come stai. Ti
hanno mandato a vegliare su qualcuno?
Quando ti rimanderanno
a San Francisco? Da me.
Con amore. Patty
Dear Sam -
Sam, yes, you were clear. My
eyes are open to the difficulties.
The risks. But my answer is the
same as it was when you were
still here with me - I want to my.
No one understands me the way you
do. No the can.
Love. PattyTRADUZIONE:
Caro Sam -
Tu sei stato chiaro e
anch'io vedevo tutte le difficoltà
e i rischi. Ma la mia risposta è
la stessa di quando tu eri
ancora qui con me.
Non c'è assolutamente nessuno che
mi capisca come mi capisci tu.
Con amore. Patty
Dear Sam,
you can't be with me up at the
lake. This demon is too strong and
I can't risk losing you. Not for
myself or for the others you pratice.
They must - as always - come first.
You know I'd never face this demon
if I desire there I'd be home in time
for dinner. To see my girls. To
see you. So trust me. And be there
tonight when I get home.
Love. PattyTRADUZIONE:
Caro Sam, Non puoi venire con me al
lago. Quel demone è troppo forte e
non posso correre il rischio di perderti.
Ne per me stessa ne per le altre che proteggi.
Tu vieni - come sempre - al primo posto.
Sai che non affronterei mai questo demone
se non fossi certa di essere a casa in tempo
per cena. Per vedere la mie bambine. Per
vedere te. Abbi fiducia in me. E aspettami
stanotte quando tornerò a casa.
Con amore. Patty
31° episodio "La signorina Hellfire" (2.9)
Prue telecinesi, Piper il potere di bloccare, Phoebe... trascurabile.
Plastico: 10.00 di mattino
Ms. Hellfire,
until we meet
at last. Bane
TRADUZIONE:
Ms. Hellfire,
nell'attesa di incontrarti
finalmente. Bane
32° episodio "Cupido" (2.10)
Vieni il più presto possibile.
35° episodio "San Valentino" (2.13)
For you. Always.
Piper,
when we first met you thought
I was just a handyman. Well, I'm
just a handyman again. The same
guy you fell in love with. The
same guy who fell in love with you.
For who you are, not who I
think you are. Remember that. And
know that I'm not giving up.
Leo
TRADUZIONE:
Per te. Sempre.
Piper,
quando ci siamo conosciuti
credevi che io fossi un ragazzo tuttofare.
Beh, ora lo sono davvero. E sono
lo stesso ragazzo di cui
ti sei innamorata. Lo stesso che si è
innamorato di te, sapendo chi sei.
Ricordatelo. E sappiche
io non mi arrendo.
Leo
To a dear friend.
You take the time
to be a friend
and that means
the world to me.
Happy Valentine's Day.
TRADUZIONE:
A un caro amico.
Prenditi il tempo
per essere un amico
e capire cosa significa
il mondo per me.
Buon Giorno di San Valentino.
36° episodio "Il segnale" (2.14)
Leonardo Boutique, Bodega Bay, California.
42° episodio "Le tre scimmie" (2.20)
Prue, è stato sogno o realtà? Evan
Voglio un uomo che detesti i
miei cereali così ce ne saranno sempre per me.
Un uomo che col suo amore mi colga di sorpresa.
43° episodio "I quattro dell'Apocalisse" (2.21)
Che fareste se stesse bruciando un palazzo? Salvereste cinque estranei o vostra sorella?
NOTA: All'inizio Prue e Piper rispondono "vostra sorella". Alla fine dell'episodio, quando il barista del P3 pone loro la stessa domanda, le sorelle cambiano risposta e dicono "cinque estranei".
46° episodio "L'ora magica" (3.2)
Non sarò a
casa per cena.
Piper
49° episodio "La trappola" (3.5)
27 Ottobre, 8.01 minuti
Prue entra in tintoria sorridente, il sole le illumina il viso, è bellissima.
58° episodio "I fantasmi del west" (3.14)
Meticcio morirà al tramonto.
67° episodio "Il ritorno del Trio (1^ parte)" (4.1)
BELOVED SISTER
Funeral Services will be held today at Memorial Cemetery, 11.00 a.m.
Prue Halliwell, born October 28, 1970 in San Francisco, died Thursday. She is
preceded in death by her mother Patricia, and her grandmother Penelope
Halliwell, survived by her two younger sisters, Piper and Phoebe Halliwell, and
her father Victor Bennett.
(...)
TRADUZIONE:
PRUDENCE HALLIWELL;
AMATA SORELLA
I Servizi Funebri si terranno oggi al cimitero Memorial alle 11.00 del mattino.
Prue Halliwell, nata il 28 ottobre 1970 a San Francisco, è morta giovedì. é
stata preceduta in morte da sua madre Patricia, e sua nonna Penelope Halliwell,
sopravvivono per lei due giovani sorelle, Piper e Phoebe Halliwell, e suo padre
Victor Bennett.
(...)
Prudence Halliwell
1970 - 2001
Forever in Our Hearts
TRADUZIONE:
Prudence Halliwell
1970 - 2001
Per sempre nei nostri cuori
76° episodio "Il passato di Paige" (4.10)
Donny è così caldo!
81° episodio "Le nozze di Phoebe" (4.15)
Sophia's Bridal Salon
17245 54th Ave.
San Francisco, CA 94144 (415) 555-0118
HOLD FOR Phoebe Halliwell
TRADUZIONE:
Negozio Nuziale di Sophia
17245 54th Ave.
San Francisco, CA 94144
(415) 555-0118
PRENOTATO PER Phoebe Halliwell
NOTA: Cole sostituisce con la magia l'abito da sposa e sul biglietto al posto del nome Phoebe Halliwell compare il nome Millie Platt.
Lovers, Despair, Death
TRADUZIONE:
Amanti, Disperazione, Morte
86° episodio "Lunga vita alla Regina" (4.20)
Caro cuore,
se scopri che tuo marito si struscia con la sua segretaria
ti consiglio di gettargli un secchio d'acqua bollente in testa.
87° episodio "Piccolo diavolo" (4.21)
Dear Phoebe,
If I'm dead right now,
I know if who it your
hand. No one else in
heaven or hell had
power over me. Please,
don't cry. I was died
before I met you. I was
born the day you loved
me. And my love for you
will keep me alive ...
forever.
Love. Cole
TRADUZIONE:
Cara Phoebe,
se adesso io sono morto
so che ciò è avvenuto per
mano tua. Nessun altro in
paradiso o all'inferno ha
avuto potere su di me. Ti prego,
non piangere. Ero morto prima
di incontrarti. Sono nato
il giorno in cui tu mi hai amato.
E il mio amore per te mi manterrà
in vita ... per sempre.
Con amore. Cole
96° episodio "Il tunnel del tempo" (5.8)
ASK PHOEBE / REBOUNDING IN ROCKPORT
A rebound romance burns fast
and hot, like a shooting star. It
leaves the rebounder blind to the
flamout ahead.
TRADUZIONE:
CHIEDI A PHOEBE / RIPICCHE AMOROSE A ROCKPORT
Un amore per ripicca si incendia
e brucia come una stella cometa
e colui che se ne serve viene accecato
dalla fiamma che scompare.
99° episodio "L'importanza di chiamarsi Phoebe" (5.11)
Se tu hai dei dubbi, di qualunque genere, ti consiglio di fuggire come un cucciolo di ghepardo affamato.
101° episodio "Ossessioni" (5.13)
Ask Phoebe says,
"Every woman needs to find
her own inner goddess."
Spencer Ricks says,
"That's fine, as long as she
cooks and cleans."
TRADUZIONE:
Phoebe dice che ogni donna deve trovare la parte migliore di se,
Spencer Ricks è d'accordo purché pulisca e cucini.
Why Ask Phoebe
When You Can See Her?
TRADUZIONE:
Perchè scrivere a Phoebe
se puoi guardarla?
NOTA: L'articolo è accompagnato dalle foto che Phoebe ha fatto scattare durante il servizio fotografico che le è stato proposto per combattere la concorrenza.
103° episodio "Un arrivo speciale" (5.15)
TO: Baby Halliwell
FROM: El....
TRADUZIONE:
PER: Piccolo Halliwell
DA: El....
NOTA: In italiano la parola incompleta che inizia per EL viene tradotta ELETTI mentre nella versione originale sta per ELDERS, cioè ANZIANI.
Quando tre pianeti risplendono come uno
su un cielo di luce che balla
la magia si fermerà nel santo giorno
per accogliere un bambino benedetto due volte.
NOTA: I 3 segni della profezia descritti nella quartina sono: l'allineamento planetario; l'aurora boreale; il sabba delle streghe.
104° episodio "Primi pericoli" (5.16)
Gone to market. Back soon.
TRADUZIONE:
Sono al mercato. Tornerò presto.
105° episodio "I folletti magici" (5.17)
INSTANT MESSAGE FROM "Cyrano73"
Cyrano73: Like the poem?
Cinderella29: Cute. Made my day.
Cyrano73: Want another?
Cinderella29: I'm all ears. Or eyes. Whatever.
Cyrano73: Only in person. Meet me Saturday night?
Cinderella29: Sorry, can't.
TRADUZIONE:
Cyrano73: Ti è piaciuta la poesia?
Cinderella29: Molto. Sono lusingata.
Cyrano73: Ne vuoi un'altra?
Cinderella29: Sono tutta orecchie. O dovrei dire sono tutta occhi?
Cyrano73: Voglio vederti. Sabato sera?
Cinderella29: Scusa, non posso.
Cyrano73: Ho pensato di riprovare. Che ne dici di
sabato sera?
Cinderella29: Accetto.
108° episodio "La perdita dei sensi" (5.20)
- How? [=Come?]
- News? [= Notizie?]
- Kill monkey [= Uccidere scimmia]
- We'll find Leo [= Troveremo Leo]
- Where's our Whitelighter? [= Dov'è il nostro Angelo Bianco?]
- Kazi's are tough to crack!! [= I Kazi sono ossi duri!!]
- Demons lie!! [= I Demoni mentono!!]
- Piper? [= Piper?]
118° episodio "Anime all'asta" (6.7)
Cara Phoebe,
io amo le donne prosperose e il problema è che la ragazza che mi piace è piatta
come una tavola.
Credi che dovrei chiederle lo stesso di uscire insieme?
FAUSTIAN DEAL
The undersigned hereby exchanges eternal nights to his/her soul to the demon
Zahn in exchange for riches unimaginable. At the time of the undersign’s death,
his/her soul will become property of Zahn to trade or sell as be seen fit.
Furthermore, any party engaging in before mentioned agreement will note that
about of Zahn period permanently, souls in his possession will burn in flames
for all eternity. Subject to the provisions act forth above the agreement is
legally binding and will begin immediately upon signature.
---------------- ---------------
Mortal Zahn
TRADUZIONE:
PATTO FAUSTIANO
Il sottoscritto con il presente documento scambia notti eterne con la sua anima
con il demone Zahn in cambio di ricchezza inimmaginabile. Al momento della
sottoscrizione di morte, la sua anima diventerà proprietà di Zahn per scambio o
vendita come sarà più opportuno.
Inoltre, ogni parte ingaggiata nell’accordo prima menzionato noterà che
riguardo al periodo permanente di Zahn, le anime in suo possesso bruceranno
nelle fiamme per tutta l’eternità. Sottomesso alle condizioni avanzate in alto
l’accordo è legalmente vincolante e comincerà immediatamente alla firma.
------------------ ----------------
Mortale Zahn
He says, she says:
ask them both.
TRADUZIONE:
Lui dice, lei dice:
chiedi a entrambi.
NOTA: l’articolo è accompagnato da una foto di Phoebe e da una foto di Spencer Ricks.
123° episodio "Un principe per Piper" (6.12)
- Sensibile ma che non sia fragile
- Qualcuno che sappia ascoltare - Indispensabile
- Che aiuti in casa
- Bravo con i bambini
- Che abbia un lavoro normale
- Senza dimenticare anche un …
Happy
Birthday
Piper
Always,
Leo
TRADUZIONE:
Buon
Compleanno Piper
Per Sempre,
Leo
124° episodio "Mata Hari" (6.13)
Famose spie donna: MATA HARI
Ballerina vissuta a Parigi. Nata in Olanda.
Fece il doppio gioco per la Germania nella prima guerra mondiale.
Mata Hari fu condannata dal governo francese e giustiziata da uno squadrone di
fucilieri.
© 2003/06
Antonio Genna - Streghe Italia
Tutto il materiale qui presente non è
riproducibile altrove senza
autorizzazione!