INVIATE I VOSTRI CONTRIBUTI! |
Questa sezione
contiene aneddoti e curiosità sul doppiaggio italiano e sulla sua storia, sulle
voci celebri che hanno in passato provato l'esperienza del doppiaggio, su come
era visto il doppiaggio agli albori della sua comparsa in Italia e negli ultimi
anni. Per cominciare, ecco un profilo di storia del doppiaggio italiano e dei suoi protagonisti a cura dello storico del doppiaggio Gerardo Di Cola. Per le schede delle voci italiane del passato potete consultare l'indice generale dei doppiatori. |
CURIOSITA'
TOTO' |
L'unica volta che Totò
si è cimentato nel doppiaggio (logicamente oltre i doppiaggi di se
stesso nei suoi film) è stato nel film "La Vergine di Tripoli" (Slave
Girl) (1948), diretto da Charles Lamont, con Yvonne De Carlo e George
Brent. Nel film Totò doppia un cammello parlante: probabilmente nella versione originale diedero al cammello una voce celebre per cui in Italia si pensò di fare la stessa cosa. |
grazie a Lino |
STAN LAUREL E OLIVER HARDY |
Riguardo alla celebre coppia
Stan Laurel & Oliver Hardy, la caratteristica dei doppiatori
italiani (prima Cassola e Canali, poi Sordi e Zambuto) era quella di
storpiare gli accenti delle parole. Ebbene, sono stati gli stessi Laurel
& Hardy a provocare questa caratteristica perchè, quando ancora il
doppiaggio non era stato inventato, loro stessi recitarono nelle
versioni italiane (e anche in altre lingue) di due loro film dei primi
anni 1930 leggendo dei "gobbi" e sbagliando a loro insaputa gli accenti
italiani. I due film erano "Muraglie" (Pardon us) (1931) e "I due
ladroni" (Night Owls) (1939), in seguito ridoppiati da Sordi e Zambuto. E a questo proposito ecco una rara copia della locandina di uno spettacolo dato al Teatro Umberto di Pisa nel 1932, durante il quale oltre alla rappresentazione teatrale venne proiettato il film "Muraglie" parlato in italiano, quindi nella versione italiana interpretata da loro stessi. |
grazie a Lino |
ALBERTO SORDI CANTANTE |
Nel film "Notte e dì" (Night and Day) (1946), diretto da Michael Curtiz, Cary Grant è doppiato come al solito da Gualtiero De Angelis, ma durante il film l'attore canta alcune canzoni e a doppiarle in italiano fu chiamato in studio Alberto Sordi. |
grazie a Lino |
|
DOCUMENTI
IL DOPPIAGGIO AGLI ALBORI...
I MISTERI DEL DUBBING |
Una vera rarità: un
articolo tratto dalla rivista storica
del mondo del teatro, e dello spettacolo in genere,
"Dramma" del luglio 1932, ovvero a ridosso
dell'inizio del sonoro e del doppiaggio. E' un articolo divertente,
ironico, allegramente critico, che tratta la nuova tecnica in arrivo, con
gli stravolgimenti che avrebbe portato, e che descrive come si facevano i
primi doppiaggi, ovvero tutto insieme, dalle voci ai rumori, alle musiche!
Nemmeno il termine "doppiaggio" era ancora utilizzato! L'autore dell'articolo è un certo Andrè Rigaud, sicuramente uno pseudonimo, forse dello stesso capo redattore della rivista Lucio Ridenti. |
IL PROBLEMA DELLE VOCI |
Un articolo tratto dalla rivista "Cinema" del novembre 1940, che raccoglie il parere del giornalista Diego Calcagno, assolutamente favorevole alla nuova tecnica. |
grazie a Gianni |
ULTIME NOTE SUL DOPPIAGGIO |
Un articolo tratto dalla rivista "Cinema" del dicembre 1940, dedicato alla questione doppiaggio nel 1940 ed al parere dei critici dell'epoca. |
grazie a Gianni |
L'ESERCITO DEGLI ILLEGITTIMI |
Un articolo tratto dalla rivista "Oggi" del 22 gennaio 1953, dedicato agli attori che prestano la loro voce agli attori più popolari del cinema dell'epoca. |
grazie a Lino e Marco |
I MINATORI DELLA CELLULOIDE |
Un articolo speciale di Giancarlo Santalmassi, tratto dal settimanale "TV Radiocorriere" del dicembre 1970, con una panoramica dei principali doppiatori dell'epoca. |
grazie a Gianni |
|
...E NEGLI ULTIMI ANNI
VOCI DELLA RIBALTA |
Un articolo di Piero Corsini tratto da "Prima visione cinematografica" del novembre 1984, con un panorama del doppiaggio degli anni 1980 ed alcune interviste a doppiatori. |
grazie a Gianni |
VOCI DELLA RIBALTA |
Un servizio tratto da "Ciak" dell'ottobre 1985, incentrato sul mondo del doppiaggio italiano degli anni Ottanta. |
grazie ad Alessandro |
LE VOCI DEL DISSENSO |
Un servizio tratto da "Ciak" del gennaio 1989, incentrato sullo sciopero dei doppiatori di quel periodo. |
grazie ad Alessandro |
LE TRE VOCI DEL "MISTERO" |
Un articolo di Riccardo Rossiello tratto da "TeleBolero" del 1991, con interviste ai tre doppiatori protagonisti della telenovela "La donna del mistero": Rossella Izzo, Maurizio Fardo e Roberto Chevalier. |
grazie a Gianni |
DOPPI...ATTORI |
Un dossier di Cristina Mantelli tratto da un numero del mensile "Focus" del 1995, con un panorama delle lavorazioni e dei doppiatori principali degli anni 1990. |
grazie a Matteo |
IL FANTASMA DELL'OPERA |
Un articolo speciale tratto dalla rivista "Specchio della Stampa" dell'11 dicembre 2004, che analizza l'edizione italiana del film "Il fantasma dell'Opera" (2004), tratto dal premiato musical di Andrew Lloyd Webber. |
VOCI NELL'OMBRA |
Un dossier speciale di Karin Ebnet, tratto da "Best Movie" del gennaio 2005, con una panoramica ed interviste ad alcuni tra i principali doppiatori degli ultimi anni. |
DIAMO VOCE ALLE STELLE |
Un grande speciale tratto dalla rivista "Chi" n.ri 19/22 del 18 maggio/8 giugno 2005, che presenta una panoramica e molte interviste a diversi doppiatori italiani in attività. |
"SENTI HOUSE, QUI PARLO IO" |
Un articolo tratto dalla rivista "TV Sorrisi e Canzoni" n°25 del giugno 2008, con alcune interviste a doppiatori italiani di serie TV e non solo. |
ADRIANO GIANNINI: "PER NOI DOPPIARE JOKER E' UN VIZIO DI FAMIGLIA" |
Un articolo tratto dalla rivista "TV Sorrisi e Canzoni" n°29 del luglio 2008, dedicato al doppiaggio di Heath Ledger (Joker) nel film "Il Cavaliere Oscuro" (2008). |
"DOPPIAMI O DIVA DI HOLLYWOOD" |
Un articolo scritto da me (Antonio Genna) tratto dal settimanale "La Lettura del Corriere della Sera" n°16 del 4 marzo 2012, con una visualizzazione grafica degli attori (e loro doppiatori) nominati agli Oscar 2012 con i dati tratti dal portale che state visitando. |
NOI, DOPPIATORI MILANESI RISCHIAMO DI PERDERE LA VOCE |
Un articolo tratto dal "Corriere della Sera" del 16 dicembre 20123, dedicato ai problemi del doppiaggio milanese. |
grazie ad Alessandro |
OPRAH, GLI SHOW USA, I TALENT: PIU' VOCI IN TV PER I DOPPIATORI |
Un articolo tratto dal "Corriere della Sera" del 25 gennaio 2013, dedicato al doppiaggio dei talent e reality televisivi stranieri. |
© 2004/13
Antonio Genna
- IL MONDO DEI DOPPIATORI
E' consigliata una risoluzione
1024 x 768
con Microsoft Internet Explorer versione 5 o superiore
E' vietato inserire in altre pagine il materiale presente
in questo sito senza autorizzazione!