SPECIALE GRAN PREMIO INTERNAZIONALE DEL DOPPIAGGIO
9^ edizione - Anno 2017
Giunto alla IX edizione, il
Gran Premio del Doppiaggio, anche quest'anno riconoscerà le migliori
voci del cinema e delle serie tv contemporanee, gli adattatori dei dialoghi,
i direttori del doppiaggio e i tecnici in sala. Questo evento, unico nel suo
genere, nasce per dare visibilità ad un'eccellenza italiana, l'arte del
doppiaggio, appunto, nota in tutto il mondo, e per far conoscere al grande
pubblico, le figure professionali e artistiche che "danno voce" ai nostri
beniamini.
Il Gran Premio inoltre rappresenta non solo un omaggio a chi ha reso
indimenticabile personaggi o attori ma è anche un momento di grande
approfondimento culturale realizzato anche quest’anno con il contributo del
MiBACT e con il sostegno della SIAE del NUOVO IMAIE.
Tanti gli eventi e le
iniziative che costituiscono il format del Gran Premio: seminari
universitari, che, dalla metà di ottobre hanno coinvolto centinaia di
studenti:
"Translation in Transition - L'adattamento cinematografico e gli stereotipi
linguistici e sociali", si è svolto il 26 ottobre alla Sapienza di Roma
"Dopo la traduzione, l'adattamento: come confrontare culture diverse" il 30
ottobre a Roma Tre
"Il Doppiaggio, un'eccellenza italiana- adattamento, dialogo, traduzione e
lingua nella esperienza del doppiaggio italiano", il 9 novembre presso l’Unint.
E borse di studio, nelle università che hanno accolto i seminari, dedicate
allo studio del doppiaggio, per scoprire le caratteristiche nascoste di
questa professione artistica. Un Convegno intitolato "Il doppiaggio,
un'eccellenza italiana ", che si è svolto il 14 novembre e che ha avuto per
tema la salvaguardia della qualità e del Diritto d'autore.
Tappa conclusiva di questo
percorso, giovedì 23 novembre alle ore 21.00 presso l'Auditorium
Parco della Musica, è il Gran Galà delle voci, condotto da Pino
Insegno e Monica Marangoni, serata dei premiazioni dei migliori
professionisti dell'anno, alla presenza di ospiti illustri, pubblico
specializzato e non, media del settore e Istituzioni.
La giuria, che assegnerà i premi, è composta da tutti i vincitori delle
scorse edizioni e da Antonio Genna, che ha realizzato il sito che
state visitando. Il presidente di giuria quest'anno è Paolo Genovese (il
cui ultimo film "The Place" è nelle sale italiane). Anche il pubblico avrà
il "suoi vincitori", si potrà infatti votare, tramite il
sito web del Gran Premio,
che negli anni è diventato un punto di riferimento sul tema della "Voce", il
Miglior Doppiatore e la Migliore Doppiatrice dell'anno.
LE NOMINATION
MIGLIOR FILM
MIGLIOR DIREZIONE DI DOPPIAGGIO
MIGLIOR DOPPIATORE PROTAGONISTA
MIGLIOR DOPPIATRICE PROTAGONISTA
MIGLIOR ADATTAMENTO
MIGLIOR FILM D’ANIMAZIONE
MIGLIOR SERIE TV
MIGLIOR DOPPIATORE SERIE TV
MIGLIOR DOPPIATRICE SERIE TV
EDIZIONI D’AUTORE
MIGLIOR MIXAGE
PREMIO ALLA CARRIERA
Luciano de Ambrosis
Filippo Ottoni
PREMIO DEL PUBBLICO MASCHILE
PREMIO DEL PUBBLICO FEMMINILE
MIGLIOR ASSISTENTE DI DOPPIAGGIO 2017
MIGLIOR FONICO DI DOPPIAGGIO 2017
I VINCITORI
Il 23 novembre 2017
il Gran Galà delle voci,
condotto da Pino Insegno e Monica Marangoni, all’Auditorium
Parco della Musica,
ha
premiato
le migliori voci del
cinema, delle serie tv e dei film di animazione, gli adattatori dei
dialoghi, i direttori del doppiaggio, i mixage, gli assistenti di
doppiaggio, i fonici di doppiaggio, le edizioni d’autore e consegnato due
“Premi alla Carriera”. Nel corso della serata è stato letto un messaggio
augurale del Presidente della Repubblica Sergio Mattarella.
“ Desidero esprimere, scrive il Capo dello Stato,vivo apprezzamento per
l’iniziativa rivolta a mettere in luce una eccellenza della produzione
culturale italiana, come è quella dell’attività del doppiaggio. Veicolo
importante degli scambi culturali, il doppiaggio delle opere televisive e
cinematografiche adempie alla funzione, analogamente sviluppata dalla
traduzione di opere letterarie, di accesso del grande pubblico alla
creatività di autori in lingue diverse dalla nostra.” E prosegue. “La
circolazione e la reciproca conoscenza di valori, modelli di vita,
esperienze, deve molto all’attività di doppiaggio che consente di vivere in
modo diretto i messaggi di opere provenienti dall’estero. Linguistica,
semiologia e fonologia sono interpellate dall’attività di doppiaggio che
richiede adattamento di dialoghi, capacità di interpretazione da parte degli
attori, competenze tecniche maturate negli anni per coordinare nuove colonne
sonore alle immagini.” E conclude:” Il coinvolgimento delle Università in
questa opera ne convalida gli aspetti di vera e propria industria culturale
italiana, le cui radici risalgono anni ’30 del secolo scorso. Con vive
espressioni augurali invio i miei saluti agli organizzatori e partecipanti.”
Il Gran Premio Internazionale del Doppiaggio rappresenta infatti non
solo un omaggio a chi ha reso indimenticabile personaggi o attori ma è anche
un momento di grande approfondimento culturale realizzato anche quest’anno
con il contributo del MiBACT e con il sostegno di SIAE
–
Società Italiana degli Autori ed Editori
e del NUOVO IMAIE.
L’evento è stato preceduto da tre seminari universitari presso le principali
atenei romani - La Sapienza, RomaTre e Unint, sulla qualità del doppiaggio e
sul diritto d’autore e da un Convegno alla LUISS intitolato
“Il doppiaggio, un’eccellenza italiana
”, in cui
si è sottolineata la necessità di riordinare le regole di questo
settore, stabilendo in particolare anche un diverso riconoscimento del
"diritto" del direttore del doppiaggio di fatto
"regista della edizione italiana".
Diversi gli artisti che si sono alternati sul palco, tra cui
Alex Britti ha eseguito “Oggi sono io” in assolo alla chitarra,
Alan Sorrenti, che ha presentato in anteprima un nuovo arrangiamento del
suo grande successo “Figli delle Stelle” accompagnato dal
"Vivaldi Soundtrack Ensemble",
diretto dal Maestro Paolo Vivaldi, e un’emozionante esibizione del
pianista Ivan Dalia. Massimo Lopez ha improvvisato uno dei suoi
memorabili sketch sul doppiaggio. Infine Christian De Sica, Anna
Safroncik, Giorgio e Furio del “Trio Medusa” e Paolo Genovese,
Presidente della giuria, nel ruolo di “premiatori”.
Vincitori del GRAN PREMIO DEL DOPPIAGGIO 2017
MIGLIOR FILM La La Land – Antonella Canturi di 01 Distribution premiata da Paolo Genovese
MIGLIORE ADATTAMENTO Carlo Valli per Barriere premiato da Christian De Sica
MIGLIOR DOPPIATORE PROTAGONISTA Francesco Pannofino in Barriere nel ruolo di Troy Maxson premiato da Alan Sorrenti
MIGLIOR DOPPIATRICE PROTAGONISTA Angiola Baggi in Elle nel ruolo di Michele Leblanc premiata da Anna Safroncik
MIGLIOR ADATTAMENTO Valerio Piccolo per Florence premiato da Mario Andrea Ettorre, Direttore Marketing e Comunicazione di SIAE – Società Italiana degli Autori ed Editori
MIGLIOR FILM D’ANIMAZIONE BaBy Boss consegnato da Enzo Sciotti a Rosetta Fortezza, della 20th Century Fox
MIGLIOR SERIE TV Westworld - Sky Atlantic HD ha ritirato il premio consegnato da Alex Britti a Paola Rongione per Sky Atlantic Hd
MIGLIOR DOPPIATORE SERIE TV Rodolfo Bianchi in Genius nel ruolo di Albert Einstein premiato da Filippo Cellini, Presidente INCE Media e ideatore e organizzatore del Gran Premio del Doppiaggio
MIGLIOR DOPPIATRICE SERIE TV Barbara De Bortoli in Homeland nel ruolo di Carrie Mathison premiata da Pietro Ricci, Presidente dell’Acqua Filette, sponsor dell’evento
EDIZIONI D’AUTORE È solo la fine del mondo - Lucky Red Distribuzione
MIGLIOR MIXAGE Andrea Roversi per Trasformers 5 SDA -MediaItalia premiato da Francesco Cucinelli, Presidente della giuria tecnica
PREMIO ALLA CARRIERA Luciano De Ambrosis premiato da Nicola Borrelli, Direttore generale sezione Cinema del Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo (MiBACT) e Filippo Ottoni premiato da Francesco Vairano, adattatore e doppiatore
PREMIO DEL PUBBLICO MASCHILE Francesco Pezzulli
e
PREMIO DEL PUBBLICO FEMMINILE Domitilla D’Amico
premiati
da Giorgio e Furio del “Trio Medusa”
MIGLIOR
ASSISTENTE DI DOPPIAGGIO 2017 Alessandro Benati
e
MIGLIOR FONICO DI DOPPIAGGIO 2017 Fabrizio Sallusti
premiati da Fabio Celenza,
youtuber, che ha riproposto alcuni suoi cavalli di battaglia, che stanno
riscuotendo grande successo nel mondo del web.
REGOLAMENTO edizione 2017
La INCE Media Srl, organizza la 9ª edizione
del Gran Premio Internazionale del Doppiaggio, riservato a
opere televisive e cinematografiche.
Il Gran Premio Internazionale del Doppiaggio si propone di
analizzare ed evidenziare le potenzialità del doppiaggio, le sue influenze
linguistiche e stilistiche che determinano l’evoluzione del linguaggio.
Vuole dare, inoltre, la possibilità al pubblico di avvicinarsi al mondo
delle voci senza volto, ponendo l’attenzione sulla complessità e sul fascino
del mestiere e della figura del doppiatore.
La INCE Media Srl detiene tutti i diritti di copyright sulla denominazione e
sul logo della manifestazione.
Il programma del Gran Premio Internazionale del Doppiaggio 2017 si articola in due diverse fasi:
Seminari universitari: professori ed esperti del settore incontrano gli studenti universitari nel corso di lezioni, seminari e conferenze su diversi temi legati al mondo del doppiaggio, dalla trasposizione linguistica agli aspetti fonetici e semiologici, dagli adattamenti per il cinema, alla storia del doppiaggio, all’analisi di film d’autore.
Serata di Gala: Gran Galà durante il quale la giuria renderà noti i nomi dei vincitori delle categorie in gara e attribuirà i premi. La serata vedrà la partecipazione dei candidati alle nomination, di ospiti prestigiosi e intermezzi musicali.
Per ogni categoria sarà nominato un vincitore al quale verrà attribuito un premio.
Il Comitato Direttivo è composto da un massimo di 8 membri appartenenti alle seguenti categorie:
rappresentanti della INCE Media S. r. L;
rappresentanti Istituzionali;
storici del doppiaggio.
Comitato Direttivo, di comune accordo, svolge i seguenti compiti:
Il Comitato Esecutivo è composto da 3 membri nominati dal Comitato Direttivo.
Si prevede che la carica di membro del Comitato Direttivo e quella di membro del Comitato Esecutivo sono fra loro incompatibili.
Il Comitato Esecutivo, di comune accordo, svolge i seguenti compiti:
La Giuria è composta da:
La Giuria vota il miglior candidato alla nomination di ogni categoria di cui ai punti da 1 a 13 del precedente art. 3 così come di seguito indicato.
Ogni giurato compreso il Presidente:
Ogni giurato può votare solo una volta per ogni nomination.
In caso di pareggio, trai candidati il voto del Presidente di giuria avrà valore doppio andando così a determinare il vincitore per la categoria interessata.
La Giuria tecnica è composta da 5 tecnici del settore, che valuteranno la rosa dei film in gara solo per la categoria di cui al punto 10 del precedente art.3 con le stesse modalità della Giuria del precedente art.6.
Chiunque voglia esprimere la propria
preferenza sul doppiatore/doppiatrice preferiti, potrà collegarsi al sito
www.premiodeldoppiaggio.it e votare nell’apposita sezione dedicata.
Prevediamo di effettuare un sorteggio tra i votanti per dare l’opportunità a
uno o più membri di partecipare come spettatore alla Serata di Gala.
Con il voto tecnico si da l’opportunità ai doppiatori e direttori di doppiaggio non presenti in giuria di esprimere la propria preferenza per la categoria di cui ai punti 12 e 13 del precedente art.3. Per votare sarà sufficiente collegarsi al sito www.premiodeldoppiaggio e votare nell’apposita sezione dedicata.
La proclamazione dei vincitori di ogni categoria avviene durante la seduta di aggiudicazione che si svolge il giorno stabilito dal Comitato Direttivo dopo aver ricevuto le buste con il voto di tutti i membri della Giuria Tecnica.
Il Comitato Direttivo, all’eventuale presenza di un notaio, dei membri e del Presidente della Giuria tecnica:
Per la validità della seduta di
aggiudicazione dei premi non è necessaria la presenza dei membri della
Giuria tecnica.
Il segretario redige il verbale delle operazioni svolte in sua presenza.
Nel caso qualche premio non fosse assegnato, spetta al Comitato Direttivo
valutare se nominare comunque un vincitore.
I vincitori di ogni categoria vengono premiati durante la Serata di Gala.
Alla serata di Gala è necessario che siano presenti i
candidati alle nomination, o un loro sostituto, nonché un rappresentante
della casa di distribuzione e di doppiaggio.
|
© 2017/19
Antonio Genna
- IL MONDO DEI DOPPIATORI
E' vietato inserire in altre pagine il materiale presente
in questo sito senza autorizzazione!