Il mondo dei doppiatori - In...soliti ignoti

Segreti e bizzarrie del mondo del doppiaggio in formato quiz

ARCHIVIO: domanda 43
(10/12/2012)


Adolfo CeliEcco la domanda n°43:

Del grande Adolfo Celi ricorre quest’anno, come segnalato dall’attenta Nicoletta G. al quiz n.27, il 90° anniversario dalla nascita. Ci pare l’occasione giusta per svelare un paio di retroscena del suo travagliato rapporto con il doppiaggio ed ovviare ad una non trascurabile inesattezza rimbalzata sulla rete.
Quale impegno cinematografico fu la molla che pose termine al lungo soggiorno in Brasile, durato dal 1948 al 1963? Per quale ragione venne doppiato e chi gli diede voce per quell’unica volta?
Malgrado spesso doppiato, in una circostanza fu Celi a calarsi nel ruolo di doppiatore. Fu il singolare esito di un amichevole patto stretto con un regista coetaneo, come simbolica riparazione al rammaricato rifiuto opposto, per lo stesso film, alla scrittura come attore. Di quale film si parla e di chi si occupò Celi?

Qualche indizio utile...
- Nelle agenzie di casting tre lustri di volontario esilio avevano progressivamente appannato l’immagine di Adolfo Celi, rendendo ostico un suo rientro nel giro del cinema europeo, fino a quando venne favorito da una provvidenziale coincidenza, che non fu quella del presunto rodaggio di un’avventura piratesca di successo. Ma perché nella circostanza la sua severa voce venne sorprendentemente sostituita dalla “voce dei comici”?
Celi si concesse volentieri per il doppiaggio di un agente federale italoamericano nel ruolo di se stesso, al servizio di un regista noto per l’impegno civile, in una volutamente scarna cronaca di mafia, in controtendenza alla spettacolarizzazione del fenomeno inaugurato da “Il padrino” (1972).


Scorrete la pagina in basso per le risposte...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

"L'uomo di Rio"

La separazione dalla moglie brasiliana non fece che accentuare la saudade che da tempo un poco deprimeva Adolfo Celi. L’opportunità del finanziamento del rientro in Italia gli venne offerta dalla scrittura nel film francese “L’uomo di Rio” (1963), in cui svariati ciak furono girati nella nazione verde-oro.
E’ quindi indiscutibile quale sia stato il primo film di Celi dopo la parentesi sudamericana! Tanto più che è assolutamente errato l’altro accredito dello stesso anno che gli viene attribuito da quasi tutte le filmografie scaricabili dalla rete, “Sandokan, la tigre di Mompracem” (1963) di Umberto Lenzi, da non confondere con il Sandokan Tv del 1976.
Per quella pellicola Celi non realizzò neppure una posa!
Il distributore italiano di “L’uomo di Rio”, considerando il ricordo della voce di Celi ancora più sbiadito del ricordo del suo volto, volle risparmiare il compenso da riconoscergli per il doppiaggio. Al suo posto venne scelto il più economico Carlo Romano, il grandissimo doppiatore di tanti comici (Jerry Lewis, Pinotto, Bob Hope) e non solo. Le perplessità sollevabili dalla radicale diversità delle voci dei due attori, nella realtà dei fatti appaiono in buona parte infondate per lo smisurato talento di Romano, capace di adattare la propria voce a qualsiasi tipologia interpretativa.
Il rifiuto opposto a malincuore al coetaneo ed amico Francesco Rosi (a proposito tanti auguri al grande regista!), convinse Celi a prestarsi come doppiatore per il medesimo film “Lucky Luciano” (1973). Rosi gli fece doppiare Charles Siragusa, un vero agente della FBI.


Cosa avete risposto...

Questa volta nessuno ha risposto esattamente.



© 2012/13 Antonio Genna - IL MONDO DEI DOPPIATORI 
E' consigliata una risoluzione 1024 x 768 con Microsoft Internet Explorer versione 5 o superiore
E' vietato inserire in altre pagine il materiale presente in questo sito senza autorizzazione!

Le domande e le risposte sono curate da Angelo Quagliotti, Lorenzo Bassi e Franco Longobardi.


Torna alla pagina principale del gioco "Insoliti... ignoti"

Torna alla home page "Il mondo dei doppiatori"