Il mondo dei doppiatori - In...soliti ignoti

Segreti e bizzarrie del mondo del doppiaggio in formato quiz

ARCHIVIO: quiz 183
(02/10/2017)


QUIZ #183

Giulio Bosetti

Sensibile interprete dei classici teatrali del Novecento e direttore per oltre un decennio del prestigioso Teatro Carcano di Milano, Giulio Bosetti è stato inoltre il più precoce direttore di doppiaggio, avendo iniziato a governare quelle stanze semibuie appena trentenne.
Bruciando le tappe, qualche anno più tardi, viene scelto da un produttore tedesco per prestare la voce ad un loro campione nazionale di popolarità in un kolossal e poi, apprezzatene le doti, viene incaricato di coordinare a Berlino il dubbing delle 8 versioni previste e dirigere quella italiana. Di quale megaproduzione parliamo e chi ha doppiato? Quali big del leggio ha utilizzato per doppiare gli attori italiani che vi compaiono?

Di seguito alcuni indizi per aiutarvi nella risoluzione:

  • Il film è la riduzione cinematografica del più famoso best seller sul dramma della schiavitù.
    Prodotto per buona parte da capitali tedeschi, si avvale di minoritarie partecipazioni italiane e iugoslave. Sul territorio di quest'ultima nazione, frazionatasi negli anni 90, sono stati girati gli esterni.
    Avendo a disposizione uno dei più popolari (in patria) attori tedeschi, la produzione curò direttamente la ricerca dei doppiatori delle versioni da distribuire nei vari Paesi. Bosetti viene prima scelto come sua voce italiana e poi promosso a coordinatore di tutte le versioni, inclusa quella tedesca, premiando la supremazia della scuola italiana di doppiaggio.
  • Nel film appaiono tre attori di nazionalità italiana.
    Uno interpreta il personaggio che dà il titolo al libro ed alla pellicola. Per il suo doppiatore, Bosetti ribalta la tradizione che voleva quella voce roca e tagliente destinati ai "cattivi", convertendolo ad un ruolo positivo.
    Il secondo attore è l'ex pugile dalla più corposa carriera cinematografica fra i colleghi di guantoni datasi alla celluloide e sostituisce all'ultimo istante un altro italiano che risulta tuttora citato in certi cast del film. Il doppiatore, che diverrà celebre per avere fornito in toni miti e cerimoniosi la voce di un immortale poliziotto, è qui destinato a doppiare un crudele trafficante di schiavi con voce rabbiosa.
    I due doppiatori si sono incontrati come attori nel film di Mario Monicelli "I compagni" (1963).
    Il terzo, o meglio la terza, è una quotata attrice che si esprime con la stessa voce che ha avuto in un dramma bellico dal titolo ispirato ad una costellazione.

Scorrete la pagina in basso per le risposte...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

"La capanna dello zio Tom"

Giulio Bosetti, nel decennio appena trascorso, è stato uno dei personaggi più influenti della cultura milanese. Come direttore del Teatro Carcano ho avuto occasione di incontrarlo più volte. Ricordava con affetto quando negli anni 60 era direttore di doppiaggio della SAS. "Il più giovane in circolazione" sottolineava con orgoglio.
Per il doppiaggio di "La capanna dello zio Tom" (1965), tratto dall'omonimo romanzo di Harriet Beecher Stowe, si recò fino a Berlino per coordinare tutte le versioni nelle varie lingue previste.
Nel film inoltre doppia l'attore tedesco O. W. Fischer, all'epoca popolarissimo in patria.
Nel film appaiono tre attori con cittadinanza italiana.
John Kitzmiller, statunitense di colore, rimasto in Italia dal termine della guerra. Acquisirà successivamente la nazionalità del nostro Paese, anche per meriti artistici. E' qui al suo ultimo film.
Enzo Fiermonte, ex pugile con ben 133 titoli nel suo palmares, sostituì all'ultimo momento il più celebre Claudio Gora, che alcuni cast pubblicati sulla rete ancora lo citano.
La terza è Eleonora Rossi Drago, ottima attrice, qui in un breve ruolo.
I tre sono doppiati rispettivamente da Vittorio Sanipoli, Giampiero Albertini e Adriana De Roberto.
Sanipoli in quegli anni era costantemente destinato a dare la voce a personaggi negativi.


Cosa avete risposto...

Tra le risposte ricevute, segnalo in particolare:

Hanno risposto parzialmente Giacomo G. e Roberta F.



© 2017 Antonio Genna - IL MONDO DEI DOPPIATORI 
E' consigliata una risoluzione 1024 x 768 con Microsoft Internet Explorer versione 5 o superiore
E' vietato inserire in altre pagine il materiale presente in questo sito senza autorizzazione!

Le domande e le risposte sono curate da Franco Longobardi.


Torna alla pagina principale del gioco "Insoliti... ignoti"

Torna alla home page "Il mondo dei doppiatori"